Детектив Фокс. Дело об исчезнувшей миссис Клейтон - стр. 22
Я ахнула от неожиданности и испуганно посмотрела ему в мокрое от снега лицо, оказавшееся совсем рядом. Усы его покрывали снежинки, несколько штук даже осели на ресницах. Он безрезультатно попытался избавиться от снежного нападения, поморгав несколько раз и я, решив в свою очередь избавить его от мук, провела рукой по его глазам. Жест получился более откровенным, чем мне представлялось. Для мистера Уайта уж точно. Он так посмотрел на меня, что я едва успела оправдаться.
– И правда, погода решила укрыть Кремден белым покрывалом к празднику.
Репортер как-то запоздало кивнул. Сани подскочили на очередном снежном накате, и он едва удержался, чтобы не свалиться на меня. Однако я успела почувствовать дыхание мистера Уайта на своем лице и вжалась в спинку сиденья. Он, пытаясь скрыть неловкость, обернулся и крикнул кучеру, чтобы тот смотрел, куда едет.
Я вдруг поняла, что несмотря на близость, вовсе не боюсь его. Может, потому что доверяю ему, а может, потому что он знал обо мне чуточку больше других мужчин и не пытался пересечь границы. Его тело надежно защищало меня от стихии, я словно попала в дом. В нем чуть пахло мужским одеколоном, типографской краской и недорогими сигарами.
– Вы курите? – почему-то спросила я, когда мистер Уайт, поправив меховую накидку, чтобы мне не дуло с другой стороны, повернулся.
– Время от времени, – неохотно признался он. – Когда что-то не получается.
– И что же не получилось на этот раз?
Он сжал челюсть, и я увидела круглые желваки на его небритых щеках. Цвет глаз в темноте улицы не угадывался, но мне показалось, что они потемнели.
– Вы собираетесь на губернаторский бал, Кларисса? – тихо, но уверенно спросил он.
– Кто вам сказал? – попыталась избежать неловкости я.
– В утреннем номере выйдет список приглашенных, – признался он, все еще ожидая ответа. – Ваше имя там есть.
– Да, я получила приглашение.
Сани снова тряхнуло, я неловко подпрыгнула на пригорке и, схватившись за репортера руками, случайно коснулась носом его лица. Усы щеткой прошли по моей щеке. Рука мистера Уайта, обхватила мою талию, придерживая. Я отвернулась, избегая его губ, а он заговорил мне на ухо:
– Не бойтесь, мисс Фэлкон. Я просто… Да чтоб тебя….
Он замолчал, не договорив ни первого, ни второго. Сани повернули и нас обоих накренило влево. Теперь уже мистер Уайт навалился на меня, и я расхохоталась, скрывая неловкость.
– Кажется, мне лучше сесть подальше, иначе целой до дома я не доберусь, – пользуясь возможностью отсела я, тут же попадая снова под метель.
– Замерзнете, – громко сказал он. Но я покачала головой.
– Нет, все хорошо.
Да, так и правда было спокойнее. Мокро, колко, ветрено, но спокойно. Свою странную реакцию на близость я снова списала на эффект леденца и порадовалась удачному решению доктора. Но задалась вопросом, что бы я почувствовала и что бы стала делать, если бы он меня поцеловал? Ведь он хотел, я точно знала. Мистер Уайт так смотрел на меня в этот момент, что казалось, будто он читает все мои неприличные мысли. Хорошо, что уже стемнело, и он не увидел, как покраснели мои щеки. О чем ты думаешь, Кларисса Фэлкон?
А думала я о том, что никогда еще со дня побега не чувствовала такого. Что же там, в этих леденцах кроме мяты?
Глава 7. Десять ужасных розовых бантов