Размер шрифта
-
+

Божественная комедия. Самая полная версия - стр. 26

    Мы здесь затем, чтоб нас ты переправил».
21 Как злится тот, кто выслушал рассказ
    О том, какой над ним обман свершился,
    Так бешенством объят был Флегиас.
25 Вождь сел в ладью, за ним и я спустился,
    И лишь тогда, как сел я близ вождя,
    Летучий челн, казалось, нагрузился.

И лишь мы сели, древняя ладья

Как молния помчалась издалека

28 И лишь мы сели, древняя ладья
    Как молния помчалась издалека,
    Зыбь глубже, чем когда-нибудь, браздя.
31 Так плыли мы вдоль мертвого потока;
    Вдруг весь в грязи дух выплыл из ручья,
    Вскричав: «Кто ты, идущий прежде срока?»
34 А я: «Иду, но не останусь я;
    Но кто ты сам, весь в тине, безобразный?»
    И он: «Ты видишь: плачет тень моя!»
37 «Так плачь же, дух проклятый, безотвязный! —
    Воскликнул я, – и множь печаль свою!
    Теперь узнал я, кто ты, призрак грязный!»

Тогда схватил руками он ладью,

Но оттолкнул его мой вождь…

40 Тогда схватил руками он ладью,
    Но оттолкнул его мой вождь, взывая:
    «Прочь, к псам другим! или в свою семью!»
43 Потом, обняв меня, в уста лобзая,
    Сказал мне: «Будь благословенна ввек
    Зачавшая тебя, душа живая!
46 Он на земле был гордый человек:
    Жизнь не украсив добрыми делами,
    Теперь нам путь он в бешенстве пресек.
49. Немало там великих меж царями:
    Как свиньям, всем здесь в тине потонуть
    С проклятием ужасным между вами».
52 И я: «Мой вождь, желал бы я взглянуть,
    Как страшный грешник в волны погрузится,
    Пока наш челн окончит дальний путь».
55 И мне учитель: «Прежде, чем домчится
    Ладья к брегам, дождешься ты конца:
    Сим зрелищем ты должен насладиться».
58 Тут видел я, как душу гордеца
    Толпы теней, терзая, вглубь умчали,
    За что досель благодарю Творца.
61 «Филипп Ардженти, к нам!» – они кричали,
    А дух безумный флорентинца сам
    Себя зубами грыз и рвал с печали.
64 Но замолчим, его оставим там!
    Тут страшный вопль пронзил мне слух: заране
    Взирать не стало сил моим очам.
67 И вождь: «Мой сын, уж виден град в тумане,
    Зовомый Дис, где, воя и стеня,
    Проклятые столпилися гражда́не».
70 И я: «Уже предстали пред меня
    Багровые мечети в дымном смраде,
    Восставшие как будто из огня».
73 И вождь: «Горит огнь вечный в их ограде,
    И раскаляет стены проклятых,
    Как видишь ты в глубоком этом аде».
76 Меж тем челнок глубоких рвов достиг,
    Облегших вкруг твердыни безутешной;
    Железными почел я стены их.
79 Челн, сделав круг великий, в тьме кромешной,
    Причалил там, где мощный кормщик-бес:
    «Вот дверь! – вскричал, – идите вон поспешно!»
82 Над входом в град, я зрел, тьмы тем с небес
    Низринутых, которые сурово
    Вопили: «Кто вступает в царство слез?
85 Живой кто входит к мертвым, странник новый?»
    Но мудрый мой наставник подал знак,
    Что хочет тайное сказать им слово.
88 Тогда, на миг притихнув, молвил враг:
    «Войди один, а он да удалится,
    Он, что так смело входит в вечный мрак.
91 Пусть он путем безумным возвратится,
    И без тебя – тебя мы впустим в град —
    Коль знает, пусть в обратный путь стремится».
94 Читатель, сам подумай, как объят
    Я страхом был от грозных слов: обратно
    Не думал я уже придти назад.
97 «О милый вождь, который семикратно
    Спасал меня и избавлял в беде,
    Где погибал уже я невозвратно,
100 Не кинь меня, – я рек, – в такой нужде,
Страница 26