Размер шрифта
-
+

Божественная комедия. Самая полная версия - стр. 28

    Не многие досель сходили тени.
22 Но я в сей град однажды призван был
    Волшебницей, что силу чар имела
    В плоть облекать отшедших в мрак могил.
25 Едва сложил с себя я узы тела,
    Как тень извлечь она велела мне
    Из темного Иудина предела.
28 Сей мрачный круг лежит на самом дне,
    Всех далее от высочайшей сферы;
    Итак смелей! я знаю путь вполне.
31 Обвит болотом, в смрадном дыме серы,
    Сей град скорбей, куда без гнева нам
    Нельзя войти в подземные пещеры».
34 Что рек еще, теперь не вспомню сам:
    Мой взор, мой ум тогда манили стены
    Высокой башни к огненным зубцам,
37 Где вознеслись три Фурии геенны,
    Имевшие свирепых женщин вид,
    И кровию обрызганные члены.
40 Их пояс был из гидр зеленых свит;
    Не волосы им обвивали лица,
    Но аспиды, керасты Эвменид.

Вот Фурии, три стража сей темницы

43 И он, узнав служительниц царицы
    Рыданий вечных, тихо молвил мне:
    «Вот Фурии, три стража сей темницы.
46 Мегера там на левой сторони,
    Алекто справа плачет в горе диком,
    А Тизифона между них!» – Они
49 Когтями перси[10] раздирали с криком,
    Стуча в ладони с бешенством таким,
    Что в ужасе к певцу припал я ликом.
52 «Медуза, к нам! их в камень превратим!» —
    Так, вниз глядя, из всей взывали мочи:
    «Позор, когда Тезею не отмстим!»
55 «О, отвратись! закрой руками очи!
    Когда узришь Горгону пред собой,
    Уж не придешь назад из вечной ночи». —
58 Так вождь сказал и к ним меня спиной
    Сам обратил и, к моему спасенью,
    Закрыл мне очи собственной рукой.
61 О вы, чей ум способен к размышленью,
    Под покрывалом странных сих стихов
    Сокрытому дивитеся ученью!
64 И вот по гребням вспененных валов
    Пронесся треск со звуком, полным страха,
    Потрясший высь обоих берегов.
67 Так вихрь, рожден борьбой жаров из праха,
    Неистовый несется прямо в лес
    И, на него обрушившись, с размаха
70 Ломает ветви, валит пни древес
    И, пастухов гоня с полей со стадом,
    Уходит горд, пыль взвивший до небес.
73 Тогда мой вождь: «Проникни смелым взглядом
    Над пеной древних волн до рубежа,
    Где дым с болот встает острейшим чадом».
76 Как мечутся лягушки от ужа,
    Их недруга, и кучей в тине лужи
    Лежат на дне: так, воя и дрожа
79 От ужаса – я видел – мчались души,
    Смущенные явлением того,
    Что проходил по Стиксу как по суше.
82 Он шуйцей[11] гнал от лика своего
    Густой туман, мглу черную как смо́лу,
    И мрак, казалось, утомлял его.
85 Я понял вмиг, что он смирит крамолу,
    И на вождя взглянул: он дал мне знак,
    Чтоб я молчал, и взор потупил долу.
88 О, как разгневан был горящий зрак!
    Достигнув врат, он жезл поднял железный,
    И вмиг пред ним разверз их лютый враг.

Достигнув врат, он жезл поднял железный,

И вмиг пред ним разверз их лютый враг

91 «О подлый род, изгна́нный с тверди звездной! —
    На страшном праге[12] рек он им в ответ, —
    Кто в вас возжег дух злобы бесполезной?
94 Что попирать ту волю, тот завет,
    Что пред собой все сокрушает грани?
    Колико[13] крат то было вам во вред?
97 Зачем рога уставили для брани?
    Не ваш ли пес – о вспомни, дерзкий род! —
    Несет на вые[14] след могучей длани?»
100 Он вспять отшел путем нечистых вод,
      Не обменясь в тот миг ни словом с нами,
      Как человек, под бременем забот,
103 Не зрит того, что пред его очами. —
Страница 28