Размер шрифта
-
+

Большой русско-цыганский словарь-разговорник. Памяти Н. А. Сличенко - стр. 11

– была обманута мужем – сыс обхохады ромэса

– была повешана на стену – сыс ублады прэ

ванта

– была тишина – сыс штыл

– были (мы) – самас

– были (вы) – санас

– были (вы) такие – тэ явэн адасавэ

– были (они) – сыс

– были (они) посланы вперёд – сыс бичядэ

аглыдыр

– было вчера – сыс атася

– было много народа – исыс бут манушен

– было не по себе – сыс на пир пэстэ

– было не по силам – сыс на пир э зор

– было тихо теперь, или так казалось – сыс

штыл акана, или адякэ сыкадыя

– было у всех на языке – сыс сарэндэ прэ чиб

– было установлено – сыс утэрдякирдо

– быстрая – сыгны

– быстрее – сыгыдыр (сравн)

– быстро – сыго

– быстро – сыгэс (нар)

– быстро выучиться (тебе) играть на гитаре не

легко – сыго тэ высыклёспэ тэ кхэлэс про

башады нанэ локхэс

– быстро пролетела весна – сыго проурняла

вэсна

– быстро состарился (он) – сыго пхурия

– быстро состаришься – сыго пхурьёса

– быстрые – сыга

– быстрый – сыгно

– быть (тебе) – тэ явэс

– быть (ему) – тэ явэл

– быть (ему) (будет) и сытнее, и теплее – явэлас

и чялыдыр и татыдыр

– быть (ей) хозяйкой в дом – тэ явэл хуласа

дро кхэр

– быть (нам) – тэ явас

– быть (вам) – тэ явэн

– быть (им) – тэ явэн

– бьём (мы) – марас (а)

– бьёт (он) – марэл

– бьёт чем попало – марэл соса попэрла

– бьёт током – марэл токоса

– бьёте – марэн

– бьётся (он) – марэлпэ (г/н)

– бьёшь – марэс (а)

– бьёшься – марэспэ

– бью – марав

– бьют – марэн (а)

– бьются – марэнпэ

В

– в – дэ, дрэ (б/арт), (с арт. Э ж.р им. п ед. ч), (с

местн. од)

– в – до, дро (с арт. О м.р им. п, ед. ч н/о), (с арт.

О мн. ч н/о)

– в бане (я) был – дэ лазня сомас

– в брюках – дрэ холова

– в вашей – дрэ тумари

– в ваши годы – дрэ тумарэ бэрша

– в войну – дро марибэ

– в выигрыше – дро выкхэлыбэ (н)

– в глаза – дрэ якха

– в глухую полночь – дрэ кашуки пашрат

– в глазах моих слёзы – дро якха мирэ ясва

– в годах – дро бэрша

– в голову – дро шэро

– в горестях и бедах мир узнаёшь – дрэ

киркипэна тэ биды свэто уджинэс

– в горле стоит (он) – дро кирло тэрдёл

– в город – дро форо

– в городах – дрэ форья

– в городе свиней держать (тебе) – до форо

балычен тэ рикирэс

– в грязи – дэ блата

– в густом лесу – до г’энсто вэш

– в дали между берегов – дро дурипэ машкир

бэрги

– в день – дро дэвэс

– в деревню – дрэ гав

– в детские годы – дро чяворытка бэрша

– в детстве – дрэ тэрныпэ

– в двух шагах от себя нельзя было ничего

увидеть – дро дуй шаги пэстыр нашты сыс

ничи тэ удыкхэс

– в длинну и ширину – пиро длэнгима и пиро

буг’лыпэн

– в дни – дрэ дэвэса

– в долг – дрэ длуго

– в домах – дрэ кхэра

– в доме – дро кхэр

– в доме есть четыре этажа – дро кхэр сы штар

этажы

– в дороге – дро дром

– в дорогу – дро дром

– в другой (м.р) – дрэ вавир

– в другой дом – дрэ вавир кхэр

– в другом месте – дро вавир штэто

– в другую – дрэ вавир

– в душе – дро ди

– в её словах не было сожаления – дрэ лакирэ

лава на сыс жалискирибэ

– в ежовых рукавицах – рикирэл дро васта

– в жизнь – дрэ джиибэн

– в зимы – дро зымы

– в иголку – дрэ сув

– в их – дрэ лэскирэ

– в карман – дрэ кисык

– в карты – дрэ патря

– в кого ты уродился? – дро конэстэ ту

убияндянпэ?

– в кольцо – д’грусты

– в комнате – дрэ штуба

– в конце – дрэ концо

– в конюшне – дрэ штала

– в конюшне должно быть много света – дрэ штала банго тэ явэл бут свэто

– в копейку не ценит (он) – дрэ г’асприн на

тиминякирла

– в котором – дэ савэстэ

– в лес – дро вэш

– в лесу легко заблудиться – дро вэш локхэс тэ

Страница 11