Размер шрифта
-
+

Берегини - стр. 79

Йорунн ничего не ответила, глядя на волны.

— Я увезу тебя в Готланд, возьму в законные жены, — волнуясь, проговорил Инрик и придвинулся ближе. — Выплачу богатый мунд твоей родне, а на Хьяр пришлю другую ведунью. Станешь хозяйкой в доме богатого хёвдинга.

Девушка отступила на шаг. Каждое слово датчанина причиняло ей нестерпимую муку. Трудно было ответить «нет» седобородому Вилфреду, а уж сыну его, да еще глядя прямо в глаза…

— Знаю, ты не успела меня полюбить, — продолжал Инрик, — но непременно полюбишь, когда узнаешь получше. Отец говорил, что твое сердце свободно.

— Это не так, — еле слышно ответила Йорунн. — Я не лгала твоему отцу, просто тогда не успела понять, что со мной происходит. А потом вдруг поняла.

— И чьей же ты зовешься невестой? — нахмурился молодой вождь. Девушка долго молчала, не зная, что ответить, и он потерял терпение: — Вижу, пустое болтаешь, душу мне рвешь! Сына Вилфреда Скалы, будущего хёвдинга в мужья тебе мало? Или просто помучить меня захотела? А не думаешь о том, что я силой могу тебя увезти? Отдам приказ — и драккары отправятся в Готланд, а снекку одну поведут на Хьяр и мои люди скажут Эйвинду конунгу, что ты ушла со мной по своей воле!

У Йорунн от его слов перехватило дыхание. Матушка милосердная, что же такое творится? Беда за бедой идут чередой… Случись что, Долгождана откроет конунгу правду — и начнется разлад у старых друзей, забудется договор, и поход на Мьолль вновь превратится для Эйвинда в несбыточную мечту… Нет, ни за что!

Девушка собралась с духом, посмотрела в глаза датчанину и тихо проговорила:

— Однажды ты сказал, что тебя еще никто не упрекал в бесчестии, а теперь говоришь совсем как Ормульв Гуннарссон. Тогда я поверила твоим словам, а сейчас — нет. Впрочем, поступай как знаешь.

Йорунн сняла с плеч плащ Инрика, положила его на скамью. Повернулась — ноги дрожали, отказывались идти — и ушла в шатер к спящей подруге. Всю ночь она то проваливалась в темноту, полную тревожных сновидений, то открывала глаза и прислушивалась к плеску волн за бортом, то, беззвучно всхлипывая, роняла слезы на шерстяное одеяло. И утром первая выбралась из шатра, чтобы увидеть, с какой стороны встает солнце.

Дул сильный, прохладный ветер. Корабль по-прежнему шел на Хьяр.

16. Глава пятнадцатая

На рассвете Асбьерн ярл приказал спускать драккар на воду.

— Что ты делаешь? — вразумлял его Сигурд. — Руль безнадежно испорчен: весло подпилено, ремни срезаны, планки разбиты, а то, что вы наскоро склепали, разнесет в щепки первая же волна! Погибнет корабль, и вы вместе с ним!

Асбьерн его не слушал. Сам подкладывал деревянные катки под киль, сам, упираясь ногами в землю, толкал морского коня в родную стихию. Рядом налегали на борта верные хирдманны. Кто-то уже тащил из сарая весла, готовил оружие и припасы в дорогу. Никто не ждал добра от предстоящего похода: все понимали, что время потеряно и теперь они едва ли сумеют найти на морских просторах быструю снекку. Одна надежда — на удачу Асбьерна да на то, что справедливые боги не помогут предателю.

И только Сакси, пришедший поглядеть на корабль, в который раз повторил:

— Все будет хорошо.

— Помолчи, — оборвал его Эйвинд конунг. — И так уже лучше некуда.

Несколько бессонных ночей оставили след на лице молодого вождя. А на Асбьерна и вовсе было страшно смотреть: осунулся, синие глаза потемнели, и в глубине их нет-нет да сверкали яростные молнии. Младшие девчонки, прежде с улыбкой выбегавшие навстречу ярлу, теперь боялись попадаться ему на пути.

Страница 79