Размер шрифта
-
+

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - стр. 27

– понимания (հասկացողություն – хаскацохутьюн – понимание)

սահմաններից – сахманнэриц – пределами (սահման – сахман – предел, граница)

ուղեղ – ухэх – ум

ուսումնական – усумнакан – учебный

ծրագրին – црагрин – программы (ծրագիր – црагир – программа)

սովորեցնել – соворэцнэл – научить

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ հաջողությունների ես հասել չինարենի ուսումնասիրության մեջ:

2. Ոչ վատ: Ես կարողանում եմ հեշտությամբ խոսել պարզ չինարենով:

3. Կցանկանայի՞ր առաջադեմ մակարդակի հասնել:

4. Այո, ես գնել եմ առաջադեմ ուսանողների բառարան: Այնտեղ բազմաթիվ նոր բառեր կան ինձ համար:

5. Այնտեղ հիերոգլիֆներ են: Արդյոք կարելի՞ է չինարեն բառերը տառերով գրել:

6. Այո, ես օգտագործում եմ լատինական այբուբենը:

7. Դա իմ հասկացողության սահմաններից դուրս է: Դու փայլուն ուղեղ ունես:

8. Ոչ, ես պարզապես հետևում եմ ուսումնական ծրագրին: Կարող եմ քեզ չինարեն սովորեցնել:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как твои успехи в изучении китайского языка?

2. Неплохие. Я могу легко говорить на простом китайском.

3. Ты бы хотел достичь продвинутого уровня?

4. Да, я купил словарь для продвинутых учащихся. Там много новых слов для меня.

5. Там иероглифы! Можно ли записывать китайские слова по буквам?

6. Да, я использую латинский алфавит.

7. Это за пределами моего понимания. У тебя блестящий ум!

8. Нет, я просто придерживаюсь учебной программы. Могу научить тебя китайскому!

234. Это слово написано правильно?

– Это слово написано правильно?

Այս բառը ճի՞շտ է գրված։

Айс барэ чишт э грвац?

– Я не настолько высокообразован, чтобы проверять правописание.

Ես այդքան բարձրակիրթ չեմ, որ ստուգեմ ուղղագրությունը։

Ес айдкан бардзракирт чем, вор стугэм уххагрутьюнэ.


– Я тоже. Ничего, я могу использовать «Редактор», чтобы отредактировать текст.

Ես՝ նույնպես։ Ոչինչ, խմբագրելու համար կարող եմ համակարգչային «Խմբագիրչ» օգտագործել։

Ес нуйнпэс. Вочинч, хмбагрэлу хамар карох эм хамакаргчайин «Хмбагирч» огтагорцэл.

– Программа может произнести это слово?

Ծրագիրը կարո՞ղ է արտասանել այդ բառը։

Црагирэ карох э артасанэл айд барэ?


– Нет, но она может показать значение слова.

Ոչ, բայց կարող է ցույց տալ բառի իմաստը։

воч, байц карох э цуйц тал бари имастэ.

– Откуда она знает значение?

Այն ինչպե՞ս է որոշում բառի նշանակությունը։

Айн инчпэс э ворошум бари ншанакутьюнэ?


– Она обращается к определению в словаре.

Բառարանից գտնում է թարգմանությունը։

барараниц гтнум э таргманутьюнэ.

– И всё же хотелось бы услышать произношение. Пожалуйста, скачай приложение, которое может читать текст вслух.

Այնուամենայնիվ, ես կցանկանայի լսել արտասանությունը։ Խնդրում եմ, տեքստը բարձրաձայն կարդացող հավելված ներբեռնիր։

Айнвамэнайнив, ес кцанканайи лсэл артасанутьюнэ. Хндрум эм тэкстэ бардзрадзайн кардацох хавэлвац нэрбэрнир.

* * *
Новые слова из диалога

234 – երկու հարյուր երեսունչորս – ерку харьюр ерэсунчорс – двести тридцать четыре

բառը – барэ – слово

գրված – грвац – написано

բարձրակիրթ – бардзракирт – высокообразован

ստուգեմ – стугэм – (мне) проверять (ստուգել – стугэл – проверять)

ուղղագրությունը – уххагрутьюнэ – правописание

խմբագրելու – хмбагрэлу – отредактировать

համակարգչային – хамакаргчайин – компьютерный (համակարգիչ – хамакаргич – компьютер)

խմբագիրչ – хмбагирч – редактор

ծրագիրը – црагирэ – программа

արտասանել – артасанэл – произносить

բառի – бари – (чего?) слова (բառ – бар – слово)

իմաստը – имастэ 

Страница 27