Размер шрифта
-
+

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - стр. 17


– Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?

Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։

Айд арарохутьюнэ ми амбохч карохутьюн аржецав, айнпэс че?

– Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.

Անկասկած նրանք գերազանցեցին իրենց ընտանեկան բյուջեն։

Анкаскац нранк гэразанцэцын ирэнц энтанэкан бьюджен.


– Им пришлось занимать деньги на свадьбу?

Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։

Нранк стипвац эин партков гумар вэрцнэл харсаники хамар?

– Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!

Որքան գիտեմ, այո։ Այնուամենայնիվ, բոլորը երջանիկ էին։

Воркан гитэм, айо. Айнуамэнайнив, болорэ ерджаник эин.

* * *
Новые слова из диалога

30 – երեսուն – ерэсун – тридцать

հարսանեկան – харсанэкан – свадебный, свадебной (հարսանիք – харсаник – свадьба)

արարողությանը – арарохутйанэ – церемонии (արարողություն – арарохутьюн – церемония)

հյուրեր – хьюрэр – гости (հյուր – хьюр – гость)

կային – кайин – было (կա – ка – есть, имеется)

տասնյակ – таснйак – десяток

հարսի – харси – невесты (հարս – харс – невеста)

փեսայի – пэсайи – жениха (փեսա – пэса – жених)

ընտանիքներն – энтаникнэрн – семьи (ընտանիք – энтаник – семья)

ընկերները – энкэрнэрэ – друзья (ընկեր – энкэр – друг)

տարեցները – тарэцнэрэ – старики, пожилые (տարեց – тарэц – пожилой)

ներկա – нэрка – присутствующий

էին – эин – (они) были

բոլոր – болор – все

սերունդները – сэрунднэрэ – поколения (սերունդ – сэрунд – поколение)

փոքրից – покриц – младших (փոքր – покр – маленький, младший)

արարողությունը – арарохутьюнэ – церемония

ամբողջ – амбохч – целый

կարողություն – карохутьюн – состояние, имущество

արժեցավ – аржецав – стоило (արժենալ – арженал – стоить)

այնպես – айнпэс – так

անկասկած – анкаскац – несомненно

գերազանցեցին – гэразанцэцын – превысили (գերազանցել – гэразанцэл – превысить)

բյուջեն – бьюджен – бюджет

պարտքով – партков – взаймы (պարտք – партк – долг)

գումար – гумар – деньги, сумма денег

վերցնել – вэрцнэл – взять

հարսանիքի – харсаники – свадьбы (հարսանիք – харсаник – свадьба)

այնուամենայնիվ – айнуамэнайнив – тем не менее

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Հարսանեկան արարողությանը շա՞տ հյուրեր կային։

2. Մի քանի տասնյակ։ Հարսի և փեսայի ընտանիքներն ու ընկերները։

3. Երեխաներն ու տարեցները նույնպես ներկա՞ էին արարողությանը։

4. Այո, բոլոր սերունդները ներկա էին՝ փոքրից մեծ։

5. Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։

6. Անկասկած նրանք գերազանցեցին իդենց ընտանեկան բյուջեն։

7. Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։

8. Որքան գիտեմ, այո։ Այնուամենայնիվ, բոլորը երջանիկ էին։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. На свадебной церемонии было много гостей?

2. Несколько десятков. Семьи и друзья жениха и невесты.

3. Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?

4. Да, там были все поколения, от младших до старших.

5. Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?

6. Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.

7. Им пришлось занимать деньги на свадьбу?

8. Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!

31. Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?

– Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?

Ինչու՞ են ամուսնացածներն ամուսնական մատանի դնում։

Инчу эн амуснацацнэрн амуснакан матани днум.

– Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.

Նրանք ցանկանում են բոլորին ցույց տալ, որ զբաղված են։

Страница 17