Размер шрифта
-
+

Америка. Духовная жизнь Америки - стр. 10

В принципе пастора Тальмеджа никто не держал за шутника и никому не были известны его шутки, а потому никак нельзя было заподозрить даже тень иронии в выссказываниях этого душевного человека, но тут даже наивные янки всё же раскумекали, что он распластал павлиний хвост своих фантазий в сферах, едва ли ему знакомых, и многие журналисты взяли своих покойных предшественников под защиту от необоснованных обвинений в безнравственности. Так, редакция «Америки» в полном составе возразила пастору своё возмущение заметкой размером в пять строк, в которой выражалось сомнение в праведной вере Тальмеджа относительно нравственных высот современной американской прессы. Заметка блеснула пред нами своей цельностью, к примеру, в таких словах: «Если сравнить содержание одного из наших нынешних воскресных листков с одним из популярных ежедневников Тридцатипятилетней Войны, то видно, что последние были весьма нравственны по своему тону и патриотичны по содержанию, тогда как первые представляют из себя какой-то винегрет пошлостей, сенсационных известий, убийств и скандалов, только приправленных нахмуренными бровями кажущейся серьёзности. Мораль тысяч обычных воскресных листков, быть может, в самом деле не возносится над уровнем морали церковных кафедр, но само по себе это очень печальное признание в устах „благочестивого пастора“. Но уж американская журналистика точно не страдает наличностью „лучшей литературы“, нежели она готова вынести с удобством для себя. Это журналистика, которую с точки зрения качества и художественности едва можно поставить на одну доску с мелкими копенгагенскими газетёнками. Там это жалкие бульварные листки, само содержание и дух которых насквозь пропитаны жалким материалистическим душком всей американской жизни. Выступала ли Моджеевская (Моджеевская Хелена (1840—1909) – польская актриса. Гастролировала в Великобритании и США. Её искусство было органично, близко жизненной правде, отличалось романтической одухотворенностью. Лучшие роли: Мария Стюарт („Мария Стюарт“ Словацкого), Амалия („Разбойники“ Шиллера), Федра („Федра“ Расина). Всеобщим признанием пользовались её роли в пьесах Шекспира.) в местном „Гранде“, пел ли Ментер арии в опере, читал ли где-нибудь лекцию Линде, – как только это прошло, оно сейчас же перестаёт быть центром внимания, и если утренние газеты вэтот день как-то отметят это событие, то только лишь главным образом с точки зрения описания костюмов и причёсок артисток, цены декораций, сообщит число колец на пальцах кажого актёра, перечислит число полученных ими ангажементов, не забудет ахнуть при открытии круглой суммы стоимости их драгоценностей – вот и всё! И не ищите здесь даже намёка на оценку их искусства, впечатления от их игры, перлов просвещённой критики критики, ни единого слова о духовном значении этого акта искусства в этих газетёнках вы не найдёте. К кому может быть обращена подобная критика? И кто мог бы сочинить такое? Журналистов обучают ушлые газетчики, которые опять таки обучены читающей толпой, а читающая толпа – это публика, совершенно не интересующаяся искусствами. Это практические люди, пользующие свою газету в трамвае, когда они отправляются утром на работу, или жёны и дочери практических людей, которые собственной персоной отправились на представление, а потому своими глазами видели прическу Моджеевской. Нет, раз им причёски мало, тогда идите дальше – дайте им кровавое описание обезображенного, сожжённого трупа, найденного в таком-то подвале, подворотне или свалке, погрузите их с головой в дикий азарт биржи, покажите ошалелое, детское лицо банкрота, готового сброситься с семьдесят шестого этажа небоскрёба в одних кальсонах, дайте панораму жестокой драки между шахтёрами, с увечьями и лужами крови, наконец подсуньте супружескую драму с мужем-блудником и женой шлюхой, – вот что вдохновит эту богоизбранную человеческую пульпу на новое пустое времяпровождение, единственно понятное их сердцу, вот что скажет нечто значимое их уму и, наконец, произведёт впечатление на их дубовые нервы. Среди нескончаемого гомона и визга заводов, предприятий и контор, среди пачек сводок преступлений и несчастных случаев, в каждой газете вы отыщете один или два столбца, посвящённых мелким новостям частной жизни обывателей города, – сведения, таинственным образом собранные редактором из интимных тайников личной жизни, подсмотренные в замочную скважину, полученные из вторых и третьих рук, просто сплетни с городских посиделок, любимое утреннее чтение дам, псевдо-научные рецепты, сотавы и сведения, добы ваемые какими-нибудь разбитными шалопаями из так называемого отдела „Locals“. На этой странице вы можете найти сведения о бракосочетаниях, рождениях, кончинах, и подобно тому, как старые европейские издания с поразительной регулярностью сообщают о посещении такой-то коронованной особой таких-то королевских домов с некими политическими резонами, так и американские газеты громогласно трубят в своих „Locals“ о том, что такое-то почтенное семейство такого-то города навестил визитом такой-то почтенный гражданин соседней деревни. Неважно, кто это будет – жена шкипера, приехавшая навестить своего сына, колёсника, или пастух табунов в прерии, приехавший погостить у родителей, – всё равно, все они одинаково достойны поминания. Что ж, ничего не попишешь, ничего против таких предубеждений не скажешь, такова своего рода мода, шик обычаев этой страны, а десяти тысячам фанатических подписчиков этого издания всегда по вкусу, что журналистика не забывает не только королей, но и жён шкиперов. „Locals“ – на деле самый приличный из отделов газет американской прессы, он по возможности избавлен от скуки медицинских патентов и преступных покушений на чью-либо житзнь и имущество, и по вечерам служит самым излюбленным чтивом дам из „Society“. Однако даже и в этом пуританском столбце то тут, то там порой прорывается немыслимый гвалт, контрабандой прокрадываются в самые глухие дебри „Locals“ тусклые объявления, рекламы о разного рода мазей для волос, чудодейственных корсетах, стихи об артефактах туалета, моды и ботинках, поэмы об новооткрытой распродаже мяса на рынке. И всегда над этим расцветает полог какой-то черноватой иронии жизни – ибо вслед за трогательной басней о блистательном бракосочетании местного богатея и деревенской Золушки или архиблагополучнейшего разрешения от бремени моржихи в бассейне зоопарка, вдруг натыкаешься на заметку с кратким уведомлением: „Смерть“. И ты, читатель, сразу вздрагиваешь, чувствуешь сильнейший и совершенно неудержимый пинок в зад – опять, значит, отряд по пути потерял бойца, мы недосчитались очередно драгоценнейшего товарища – янки! Творческая фантазия сразу дорисует вам картину произошедшей трагедии мирового масштаба – очень возможноь, что это отличился каменщик Фоулер, или племянница часовщика Броуна, живущего с такого-то по такое на улице Адама №16 или №17. О, товарищи, нет таких слов в нашем языке, таких ярких, достаточно сильных слов, чтобы выразить скорбь и презрение к Смерти, посмевшей отнять у нас таких незаменимых господ! Аминь! Тем временем, собравшись с духом и подвинтив себя, упорно продолжаешь чтение этой заметки, становясь всё восприимчивее, всё пластичнее, пока наконец не создаёшь реальную картину произошедшего, и да слава Тебе, Господи! – это, оказывается, был не каменщик, а кто?.. И тут ты внимательно смотришь, уж не племянница ли это опростоволосилась и не почила в бозе посреди всеобщего веселья? Нет, мы не будем потрясены, если придётся смириться с тем, что речь всё-таки идёт только об неизвестном агенте по продаже швейных машин такой-то фабрики, или о двоюродном брате миссис Кинглс, мужу которой около 40 лет. Читаешь дальше. Вот позади осталось уже полстолбца, ты, проявляя чудеса собранности, стараешься успокоиться, хотя свою фантазию напрягаешь до такой степени, что она уж способна вообразить себе человека по имени Конвай, который проживает, быть может, где-то на Линкольн-стрит, или в каком-либо другом месте. И вдруг начинаешь читать с живостью и интересом, это всё становится поистине интригующим, и наконец ты готов поклясться, что отныне будешь читать только про все убийства, утопления, смертные случаи, и всё в таком роде. Очень может оказаться, что заметка относится к какому-то столяру по имени Гримшоу или Смиту. Возможно, что этот человек, венец вселенной, в довершение всего, пять минут назад скончался от удара, – результат, вполне соответствующий тому стилю жизни, которую, быть может, вёл этот человек. И вот смиряешься и продолжаешь, стиснув зубы, читать всё это дальше и дальше, напрягаешься, чтобы не пропутить ни одного бесценного словечка, детали, читаешь с известным состраданием, наконец, с взмывающей до небес дикой яростью. Столяр пока ещё жив, что странно, и вот ты прочёл ещё пять строк, читаешь дальше, дошёл до последней точки, – и, странно, ни слова об ударе! Нет, не надо прикидываться умником, не может же быть так, чтобы это был мистер Даунинг, тот самый искомый нами Джемс Вильямс Даунинг, который был, к примеру, цирюльником близ церкви баптистов? Ты крепишься, как можешь, хотя сгоряча уже иной раз почти тормозишь и останавливаешься мысленно на проблеме существовании подобного цирюльника – а есть ли такой на самом деле, не предаёшься ли ты раздумьям о фантоме, которого принял за живого человека, а потом всё равно приходишь к выводу, что ведь может же существовать такой в действительности, может, а тогда почему бы не существовать и цирюльнику, точно так же, как неизвестной даме, содержащей устричное заведение на проспекте Франклина? Существует ли достаточная мотивация так болеть душой за цирюльников и устричников, дабы избавить цирюльников и устричниц всего мира от роковой судьбины? И вдруг, перенапрягшись этим чтивом, в самом конце заметки читаешь следующее, уже с широко раскрытыми глазами, сдерживая дыхание, с сердцебиением и трепетом каждого взбаламученного нерва: „И itse,.. дабы избегнуть неминуемой смерти, вам следует стать посетителем единственного места, где можно купить знаменитые во всём мире бальные перчатки „Pinquin“, в которых ты, видит бог, никогда не простудишься, и будешь выглядеть, как белый ангел в Раю, а именно у мистера Дональдсона!“ О, ты, вечный, вечный покой на высотах Мира! Где ты? Вау! Несчастный читатель для того, чтобы в финале поглотить эту горькую финальную пилюлю, одолел полстолбца рекламных объявлений! Американская пресса обходит стороной широко бытующие в Европе комические столкновения партий и политиков. Этим грешат европейские газеты, но не американские. Только в конце каждого четвёртого года, в течение двух-трёх недель, американцы схватываются в свирепой сваре из-за свободы торговли или из-за несовершенства таможенного билля, две-три недели кипят страсти, идёт кровавая битва, кто кого победит, выяснение того, кто готов сдаться, а кто нет, американцы выбирают президента, – как только выборы завершены, мгновенно всё стихает и на улицах остаются только горы мусора, после чего весь энтузиазм американцев откладывается до следующих выборов. Таким образом, „Политика“ не затрагивается, как нечто слишком зловонное, более целых четыре года подряд, а потом снова начинаются ручные раскопки в этих Авгиевых конюшнях. Американский журналист, как взрослый человек, не обязан садиться и с искренним воодушевлением обрушиваться на такие-то параграфы старого закона и на такие-то запятые нового, создавать длинные „передовицы“ по поводу малейшей бестактности молодого Бисмарка в Ватикане, или изобретать учёные комментарии относительно тронных речей и высочайших шуточек. Он едва ли знаком с этой политикой даже по имени, он не знает, что значит правая и левая, и даже во время выборов он не осознаёт, что такое значит оппозиция. Его листок – бесцветное чтиво, состоящее из хаотического нагромождения событий с востока до запада Америки, кратких суждений о разных вещах, короче, плод мимолётного обзора. У меня в руках только что полученный номер американской газеты, и я не выбираю его, я беру листок наудачу – он содержит следующее: « Арест беглого каторжника – Вчерашний пожар в храме. – Нежданный Суд Линча. – Последствия роста иммиграции. – К вопросу о рыбной ловле в Канадском Квебеке. – Большая драка в городском совете. – Бедственное состояние государственной казны. – Биржа кипит. – Отголоски слухов с Севера-Запада. – Отголоски басен с Юга. – Последние известия. – Воровство и Грабёжь в Массачуссетсе. – Верховный суд. – Убийство. – Единственное средство спасения (о медицинском патенте). – Украденный свинцовый раструб. – Потеря 10 000 долларов в трамвае. – Кулачный бой и Mc. Caffrey в Comique. – Белые Ирландск ие рабы в Техасе. – И о погоде. – Спорт, как он есть. – Это был удар ножом? – Миннесота. – Дакота. – Мичиган. – Из других мест. – Смерть на Взлёте и т.д.» И ни слова о политике, ради бога, ни слова! Хотя это смертельно скучно, но меж тем каждый такой столбец не лишён интеллектуального интереса – он показывает, чем заполнены до краёв сердца янки, что им по вкусу и какое чтиво они предпочитают. Американские газеты всецело следуют основному тренду духовной жизни американцев. Содержание их не так рафинировано, деликатно, скромно и идеалистично, как любая беллетристика, но в них во сто раз больше голой правды жизни и грубой действительности. Американские газеты шумливы, истеричны и буйны, как сама жизнь, но их грубость притягательна своей актуальностью. Одним только американская пресса опережает прессу других стран, а именно в искусстве уловить свежие тенденции общественной жизни. Она тратит чудовищные деньги, собирая отовсюду сведения, ей шлют телеграммы о каждом незначительном событии и она печатает экстренные выпуски по любому поводу. «New York Herald» в этом отношении совершенно вне конкуренции. Штат его сотрудников многочисленен – кроме корреспондентов, откомандированных во все страны, кроме наборщиков, рабочих, корректоров и т. д. – всего 65 человек. 17 из них – это редакторы или начальники, заведующие отделами; остальные числятся репортёрами, каждый день курсирующими по всем улицам и проспектам Нью-Йорка для сбирания свежих новостей. Стоит только какой-нибудь новости достигнуть ушей репортёра, как он бежит на ближайшую телефонную станцию, горланя: «Herald», и сразу же докладывает, куда надо. Помимо этих вездесущих репортёров, у «Herald» есть свой катер, постоянно лавирующий у гавани, в попытке выловить любую новость, которая может приплыть к городу-великану-со стороны моря. Неизвестно как, но корреспонденты «Herald» оказались у Ниагары задолго до того, как все узнали, что принц Уэльский едет в Америку и намерен посетить водопад. Такое волшебство могло быть обеспечено только бесперебойной работой телеграфа. Но по какой-то причине принц задержался дольше, чем предполагалось, и, чтобы поддерживать свой репортаж, корреспондент принялся телеграфировать 1-ю книгу Моисея. Когда она была закончена, а принца по-прежнему не было, ему пришлось взяться за вторую книгу Моисея. Ужас его был велик! Могло показаться, что у Моисея было написано столько книг, сколько звёзд на небе или песчинок на пляже. Но тут появился принц, и корреспонденту таким образом удалось выпустить эту новость в мир первым – этот манёвр обошёлся издательству всего к какую-то мелочь – несколько тысяч долларов. Зато немного погодя «New York Herald» добился, в немалой степени благодаря своей осведомлённости, соглашения со всеми другими изданиями, так что во время войны с Абиссинией даже лондонскому «Times» приходилось черпать все свои военные репортажи у своего американского коллеги, как оказалось, более осведомлённого в чисто английских делах (
Страница 10