
Аннотация
Книга, написанная российским арабистом Теодором Адамовичем Шумовским, посвящена арабскому мореплаванию в эпоху Средних веков и начале Нового времени, а также вопросам арабской морской географии. Автор делится своим многолетним опытом работы с уникальными арабскими лоциями, начиная с 1930-х годов, подчеркивая важность передачи содержания и художественных аспектов рукописей на русский язык. Шумовский верит, что передача этих текстов должна вызывать у читателей те же чувства, что и у арабских чтецов оригиналов.
Шумовский акцентирует внимание на том, что работа с письменными источниками, хотя и не всегда обсуждаемая в академических кругах, является ключевая для понимания истории. В его книге представлено множество комментариев и размышлений о значении арабской научной и литературной традиции, основанной на цитировании и комментировании предшественников. Кроме того, автор исследует влияние арабской культуры и науки на Европу, подчеркивая существовавшие культурные связи между Европой и мусульманским Востоком. Шумовский придаёт особое значение художественному переводу арабских текстов на русский язык, стремясь сохранить аутентичность и чувственность оригиналов.
Одной из центральных тем книги является работа французского ученого Феррана, который стремился отождествить арабского лоцмана Ахмада ибн Маджида с Малемо Канакой, проводником флотилии Васко да Гамы. Ферран, углубившись в изучение арабских текстов, связанных с морской навигацией, переосмыслил исторические факты и пришел к выводу, что Ахмад ибн Маджид действительно мог быть тем самым мавром, который помогал да Гаме. Он анализировал различные рукописи, содержащие информацию о морской астрономии, навигации и корабельных приборах.
Ферран подготовил несколько томов, включая фототипические репродукции арабских текстов и свои комментарии к ним. Однако его труд остался незавершенным, поскольку смерть ученого помешала ему завершить задуманное. Тем не менее его работа стала основой для дальнейших исследований в области морской науки, а также принесла новый свет на фигуру Малемо Канаке, привнося в нее историческую достоверность.
Также в книге рассказывается о личном опыте главного героя, который занимается переводом и изучением труда Ахмада ибн Маджида "Книга польз". Этот процесс не только требует технического мастерства, но и является глубоким эмоциональным опытом. Главный герой осознает важность своей работы, которая выходит за рамки личной научной деятельности и затрагивает вопросы общества и культуры в целом. Утраченные учителя и стремление к знаниям подталкивают его к самосовершенствованию и лучшему пониманию текста, что делает его работу не только научным, но и духовным квестом.
В конечном счете, многолетний труд главного героя по переводу и комментированию арабских текстов приводит к признанию его работы на международной арене, и он становится значимой фигурой в области арабского мореплавания и географии. Стремление к истинному пониманию и передача древней мудрости через перевод "Книги польз" становятся смыслом его жизни и основой его научного вклада.
Таким образом, книга Шумовского не только служит ценным вкладом в область арабистики и изучения мореплавания, но и открывает новые горизонты для понимания культурных связей между Востоком и Западом, акцентируя внимание на значимости переводческого искусства и исследовательской деятельности как важного элемента познания истории.