Злодейка в быту - стр. 28
Меня встречает запустение.
Моё приобретение, как и все дома, опоясано внешней стеной. Когда-то её возвели из глины, стена обветшала, и тот, кто её ремонтировал, сделал заплатки из бамбукового частокола. К сегодняшнему дню заплатки тоже пришли в негодность.
Это дом или руины?
Сын старосты косится на меня с опаской. Наверное, думает, что заклинательница в гневе может испепелить на месте, если посчитает себя обманутой. У меня чувства смешанные. Дом негодный, но всё равно лучше такой, чем никакой. Если не помру от мигрени и голосов в голове, надолго в деревне не задержусь. Я во всех мирах была до мозга костей городской девочкой.
— Хм…
— Госпожа заклинательница, — сын старосты явно ждал, когда я хоть как-то отреагирую, прежде, чем начать говорить, — в доме давно не жили, и выглядит он заброшенным, но это хороший дом. Пока ваша служанка отдохнёт в чайной, несколько крепких служанок за пару осколков серебра выметут двор, вычистят…
— Я взгляну.
Мой план окончательно созрел.
Благодаря волшебным пилюлям, не иначе, кормилица Мей совершенно не выглядит болезненной или умирающей, наоборот, она полна жизненной энергией. Я почти уверена, что новое путешествие ей не повредит.
Ворот нет, точнее они догнивают лёжа.
— Госпожа заклинательница, позвольте женщинам навести чистоту!
Проигнорировав причитания парня, я вхожу, оглядываюсь.
Здесь, как и у старосты, параллельно фасадной стене тянется ещё одна, отделяющая передний дворик от внутреннего пространства, только вот у старосты на переднем дворике ничего, кроме мелкого мусора, а здесь какие-то обломки, сорняки.
— Они будут прибираться или строить? — едко спрашиваю я. — За пять таэлей серебра я покупала дом. Где же он? То, что я вижу, руины.
Стены сложены на совесть. По крайней мере, они стоят и не заваливаются, а вот крыша прогнила, прохудилась. В одном месте мне чудом на голову не капает гниль. Впору в энергетический кокон замотаться…
Представляю, как госпожа Ланши обрадуется, если я вернусь пыльной и грязной.
Один из павильонов, видимо, в нём и жил покойный супруг тётушки Ции, сохранился неплохо, крыша выглядит целой. Ремонт наверняка потребуется, но незначительный. А вот мебели нет, забрали все вещи подчистую. Учитывая, что покупала я только дом, “начинку” не оговаривала, придётся раскошелиться. Или нет…
Я завершаю осмотр у дальней стены. Вместо чёрного выхода дыра, вместо колодца… тоже дыра. Не знаю, сохранилась ли вода… Если да, то пить её нельзя. На кухне я нахожу плиту и два полена.
— Госпожа заклинательница…
— Здесь. Жить. Невозможно.
— Госпожа заклинательница…
— Невозможно, — жёстко повторяю я и, обернувшись, смотрю на сына старосты в упор.
Выдержать немигающий взгляд он не может, умолкает, склоняется в очередном поклоне. Кажется, я напугала его больше, чем собиралась.
Притворяясь, что всё ещё что-то рассматриваю, я обхожу парня по широкой дуге и устремляюсь к выходу. Всё, что хотела, я увидела. На самом деле покупка удачная. Я изо всех сил напрягаю память.
— Обманщик старый! — ворчит кормилица.
Настоящая Юйлин вряд ли бы спросила, чем старый обманщик хуже молодого и вообще как связаны ложь и возраст, поэтому вопросы я оставляю при себе. Ни к чему пустой философский спор.
— Как же теперь быть, кормилица Мей? — я хочу в точности повторить не только вопрос, но и интонацию, с которой маленькая Юйлин обращалась к кормилице. Не знаю, получилось ли…