Жертва - стр. 13
Шаграт покинул комнату совещания, тут же зашевелился гобелен, из-за него вышел пожилой мужчина.
– Ты этому веришь? – спросил он и, взяв в руки донесение, прочитал.
– Вряд ли это серьезно, бандиты, что решили попробовать свои силы, но почему не тронули склад?
– Выводы?
– Пошлю воздушную почту, предупрежу гарнизон Матнап и Лаввап, вдруг туда еще решат сунуться. И все же на мой взгляд это безумие – напасть на стены. Зачем?
Шаграт вернулся в гостиницу, всю жизнь прослужил на окраинах и привык к скромной жизни, поэтому роскошь, в которой оказался, его напрягала. В дверь постучали.
– Вас вызывают, следуйте за мной, – сообщила девушка и, не дожидаясь, пока он наденет сапоги, пошла спускаться по ступеням.
Шаграт удивился, что прислали не посыльного, но не стал задавать лишних вопросов. Вернулся во дворец, но в этот раз его повели не в сторону военного зала, что располагался с левой стороны дворцовой площади, а в противоположном направлении.
– Ждите здесь, – приказала девушка и, закрыв за собой дверь, оставила его одного.
Это была комната с большими окнами, что выходили на сторону восхода, но сейчас был закат, и розовые лучи освещали небо. Он стоял неподвижно, словно в карауле, прошло несколько минут, но к нему никто не вышел. Осмелев, Шаграт пошевелился, повернул голову, увидел портреты, потом развернулся и стал внимательно рассматривать статую молодой женщины.
Дверь открылась, в зал вошла та же девушка, что привела его сюда.
– Вы солгали?
– В чем? – удивился Шаграт.
– Вы не все рассказали про донесение.
– О каком донесении идет речь? – он понял, что перед ним не член военного совета, а значит не должен отчитываться.
– Идемте! – приказала девушка и вышла из комнаты.
Пройдя несколько коридоров, вошел в кабинет, где за столом сидела женщина, что очень напоминала ту самую статую, которую видел ранее.
– Ваше имперское величество, – Шаграт понял, что перед ним королева Ульрикка.
– Итак, повтори, что произошло, и прошу, ничего не упусти.
Если в первом докладе не рассказал про катакомбы, посчитав это не столь важным, то теперь, отвечая на вопросы королевы, описал, как воевал Ульмо, который уничтожил серых у двери.
– Катакомбы, и что там?
– Не могу знать. Они давно опечатаны, говорят, проклято. Все, кто туда раньше спускался, сгинул.
Получив полный доклад от первоисточника, его отпустили. Ульрикка уже знала, что ее муж послал вестников в другие гарнизоны, но посчитал нападение не столь значительным событием, чтобы отправить подкрепление. Ее сейчас волновала не новость с границ, а то, что болезнь, которая сделала бессильным внука, опять вернулась.
Перейдя в покои своего сына, что отправился к дальним землям за Даггаб, где начинаются бесплодные степи, она вошла в комнату.
– Как он? – тихо, чтобы не разбудить молодого принца, спросила королева.
– Ночью плохо спал, но лекари наложили чары обезболивания, теперь улыбается, – ответила ему нянька и отдернула балдахин.
– Бабушка, – радостно сказал мальчик и сам встал с кровати.
– Бодрячком выглядишь, может сегодня прогуляемся по парку?
– Тогда пойдем в райский сад.
Так назывался внутренний двор, обнесенный со всех сторон высокой стеной, где дежурят лучники, чтобы убить любую хищную птицу, которая вздумает приземлиться на дереве. В этом маленьком оазисе обитали люди-цветы булары, они, словно большие бабочки, перелетали с цветка на цветок. Специальные мастера строили для них подвесные домики. Там было все: комоды, кровати и зеркала, в которые любили смотреться их женщины. Это был маленький рай, по которому любил гулять Гили, если врачи разрешали, то устанавливали кровать с балдахином, и он там спал.