Железное сердце. Книга 1. Дочь часовщика - стр. 64
— Вот как? — отозвался он недовольным голосом. — Ну, расскажите, что видели.
Я начала докладывать, борясь с порывом встать по стойке «смирно» и вытянуть руки по швам. Полковник внимательно слушал, и колючие глаза его стали как щелки.
Со стороны картина наверняка выглядела так: высокий чин выслушивает доклад проштрафившегося подчиненного, чтобы затем устроить разнос. Однако покорно принимать выговор я не собиралась, и потому приготовила разумные возражения.
— Ваш лабиринт — очаровательное место, — кротко сказала я. — Не понимаю, почему вы не желаете, чтобы гости заходили в него.
— Причина проста, — отрезал полковник. — Парк огромен, лабиринт запутан. Если бы вы заблудились, искать вас пришлось бы до вечера. Кроме того, там есть и подземная часть. Тоннели, по которым текла вода к фонтанам. Они могли обрушиться. Еще не хватало вытаскивать вас из-под земли со сломанной ногой.
— Стоило объяснить это сразу. Понимаю, в армии принято беспрекословно подчиняться приказам, но я-то не солдат. Да и приказ был нечеткий. Сложно понять, где та граница, до которой вы разрешили заходить. Никаких ловушек и обвалившихся тоннелей я не заметила. Заблудиться мне не грозило. Лабиринт устроен просто. Хотелось бы вернуться в него, ваша милость. Эти остатки механизмов, странных приспособлений… они меня заинтересовали.
Фон Морунген коротко хмыкнул.
— Занятно смотреть, как вы оправдываетесь, — сказал он. — Голосок у вас испуганный, но при этом вы готовы не только защищаться, но и атаковать. Даже встали, как вооруженный саблей человек — ноги чуть согнуты, правая ступня вперед, левым кулаком упираетесь в бок. Это многое говорит о вашем характере. Хорошо, что у вас в руках нет оружия, а то мне бы не поздоровилось. Успокойтесь, Майя, я вас не съем. Это было бы недальновидно с моей стороны.
Я мигом встала в позу, приличествующую скромной девушке. Сцепила руки, опустила глаза.
Выводы о моем характере он сделал неверные, но указывать ему на ошибку не стала: ничего, пусть думает, что мне палец в рот не клади.
— Что ж, госпожа Вайс, испытание вы прошли наполовину.
— Какое испытание? — озадачилась я. — И почему наполовину?
— Испытание на послушание вы с позором провалили, но испытание на честность сдали на отлично. Хорошо, разрешаю исследовать лабиринт. Прошу лишь соблюдать осторожность и не гулять в компании садовника, — он нахмурился. — Можете брать с собой Кербера. Я тоже буду не прочь составить вам компанию. В детстве я любил там бывать… Но со дня приезда в лабиринт не заглядывал. Вы дошли до центра? Видели… это странное сооружение?
— Какое именно, ваша милость? Странных статуй там много. Я нашла растения-фонтаны, спрута, каменную утопленницу в пруду, а еще механический скелет. Но скелеты тут повсюду.
— Значит, еще не видели. Иначе бы поняли, о чем я.
Он замолчал, и стало ясно, что дальнейших пояснений не получу. Из полковника информацию нужно было вытаскивать клещами. Но любопытство разгорелось, и я дала себе слово самостоятельно разузнать, что за чудо обосновалось в центре лабиринта. Странное сооружение! Наверняка что-то совсем уж из ряда вон.
— Лабиринт запущен, но было бы неплохо восстановить его.
Полковник мотнул головой.
— Не до этого. Я ведь недавно сюда вернулся, и двух месяцев не прошло. Пока главное — выполнить просьбу князя. Привести ваш округ в порядок. Замок и поместье подождут.