Размер шрифта
-
+

Железное сердце. Книга 1. Дочь часовщика - стр. 66

Доброе слово — дверь в душу, любит повторять наша кухарка Марта. Что ж, запасусь терпением — мне его не занимать, подумала я оптимистично.

Ополоснула лицо ледяной водой, наскоро причесалась и поспешила вниз.

Большой зал при свете дня выглядел приветливей, чем вчера. Солнце било сквозь витражные окна, пылинки танцевали в разноцветных лучах. Часы больше не прятались в тенях, и я остолбенела, когда увидела их во всем великолепии.

Высотой они были до самого потолка, черные, мрачные, как обелиск. Если поставить их рядом с нашим коттеджем в Ольденбурге, циферблат оказался бы выше чердака. На круглом диске поблескивали три символа, но что именно они представляли, разглядеть не удавалось.

— Не часы, а неприступная крепость, верно, Майя? Такую с наскоку не возьмешь.

— Мне они кажутся похожими на сказочного монстра. Но ничего, попробую его укротить, — заявила я самонадеянно и заняла место за столом.

— Не сомневаюсь, что справитесь, — вежливо отозвался фон Морунген.

Дальше разговор не клеился. Мы уткнулись в тарелки. Курт принес омлет и рыбное суфле. Оба блюда были приготовлены из рук вон плохо. Омлет подгорел, суфле отдавало тиной. После прогулки меня мучил дикий голод, поэтому я ела, стараясь не думать о том, что попадает в рот.

— Одно из самых неприятных воспоминаний о моей военной службе, — вдруг заговорил полковник задумчиво, — связано с кампанией в Ультонских низинах. Тогда я был в чине капитана, командовал пехотной ротой. Полевой кухней у нас заведовал одноглазый Вальц, и он отличался редким талантом испортить любую еду. Уж поверьте: испортить и без того отвратительную солдатскую кашу дано не каждому. Но старуха Барбела его переплюнула. На болотной воде она это готовит, что ли?

Полковник с кислой миной глянул на содержимое тарелки и продолжил изливать душу.

— Стряпня нашей кухарки — одна из причин, почему я держусь подальше от этого дома. Завтрак еще могу стерпеть, но днем предпочитаю закусывать в деревенских трактирах. Не пойму, как вы это едите, Майя?

Он сердито придвинул масленку и хлебницу и вооружился ножом.

— Хотите бутерброд, Майя? Боюсь, ваше мнение обо мне как хозяине замка окончательно испорчено. Изысканной кухни мы вам предложить не можем.

— Почему вы не уволите кухарку, если вам не по вкусу ее стряпня?

— Зато моя мать от нее в восторге. Уверяет, что эта еда в точности, как в монастыре святой Лизбет, где она воспитывалась в юности. Кроме того, Барбела ее давняя подруга и наставница. Я нечасто балую свою мать, да и в замке провожу мало времени, и уж по этому вопросу ссориться с ней точно не хотел бы. Однако, думаю, пора настоять на своем.

— Не стоит менять что-то ради меня, — улыбнулась я. — Вам следовало позавчера остаться на обед у отца. Наша кухарка Марта хорошо готовит.

— Вряд ли ваш отец захотел бы кормить меня обедом после нашей с ним беседы.

Я неловко поерзала.

— Я заехал сегодня к вашему отцу и обговорил дела. Господин Вайс доволен, что все разрешилось благополучно. Он передал вам письмо.

Полковник порылся во внутреннем кармане и протянул конверт. Я положила его на стол, не открывая.

— Вы сильно напугали отца. Неужели нельзя было обойтись без угроз? Иногда стоит закрыть глаза на мелкие оплошности, чтобы добиться большего, — сказала я тихо и тут же поняла, какую огромную ошибку сделала.

Страница 66