Размер шрифта
-
+

Желая Артемиду

1

Ин. 1:1. «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».

2

Гомер. Илиада. Песнь XXIII. Пер. Н. И. Гнедича.

3

Овидий. Метаморфозы. Пер. С. В. Шервинского.

Дафна – нимфа Артемиды, давшая обет целомудрия. Наиболее известен миф о ней и Аполлоне. В попытке сбежать от бога, охваченного к ней страстью, Дафна, взмолившись, была превращена в лавровое дерево.

4

Мф. 25:34.

5

Британская писательница Мэри Шелли, автор книги «Франкенштейн, или Современный Прометей».

6

Юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (в Древних Афинах – 18 лет).

7

Сеть гипер- и супермаркетов.

8

Имеется в виду банкнота достоинством в пять футов с изображением королевы Елизаветы Второй на аверсе и портретом Уинстона Черчилля на реверсе.

9

Гомер. Илиада. Песнь IV. Пер. В. В. Вересаева.

10

С лат.: «Имена нежелательны»; «Об именах лучше умолчать».

11

Английская художница, одна из крупнейших представительниц оп‐арта.

12

Французская киноактриса, певица и фотомодель.

13

С лат.: «Более редкий, чем белая ворона».

14

Один из четырех штатов Америки, граничащих с Мексикой.

15

Эмили Бронте. Грозовой перевал. Пер. Н. Д. Вольпин.

16

Кронос – верховное божество в древнегреческой мифологии. Согласно предсказанию, Кроноса должен свергнуть его собственный ребенок, поэтому он съедал их одного за другим.

17

Received Pronunciation (RP) (букв. «(обще)принятое произношение») – акцент, считающийся стандартной и самой престижной формой разговорного британского английского языка с начала ХХ века.

18

Главный герой романа Уэллса «Человек‐невидимка»; ученый, изобрел аппарат, который делает человека невидимым.

19

Английский дворянин-католик, самый известный участник Порохового заговора против английского и шотландского короля Якова I.

20

Ин. 19:6.

21

Пифос Пандоры (известный как «ящик Пандоры») – артефакт в древнегреческой мифологии; кувшин, в котором когда-то были заключены все беды человечества.

22

Perfect Circle. The Noose (с англ. – «Петля»).

23

Цицерон. С лат.: «В страхе больше зла, чем в самом предмете, которого боятся».

24

С лат.: «Смертельный гриб».

25

С лат.: «Пришел, увидел, победил».

26

В английском имя Грейс (англ. Grace) омонимично слову «грация».

27

C лат.: «Сказанное слово не может вернуться»; «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь».

28

С лат.: «Крепчаем с каждым днем».

29

Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. Т. И. Лещенко-Сухомлиной.

30

Уильям Шекспир. Сонет 22. Пер. С. Я. Маршака.

31

Оскар Уайльд. Афоризмы.

Страница notes