Желая Артемиду
1
Ин. 1:1. «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
2
Гомер. Илиада. Песнь XXIII. Пер. Н. И. Гнедича.
3
Овидий. Метаморфозы. Пер. С. В. Шервинского.
Дафна – нимфа Артемиды, давшая обет целомудрия. Наиболее известен миф о ней и Аполлоне. В попытке сбежать от бога, охваченного к ней страстью, Дафна, взмолившись, была превращена в лавровое дерево.
4
Мф. 25:34.
5
Британская писательница Мэри Шелли, автор книги «Франкенштейн, или Современный Прометей».
6
Юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (в Древних Афинах – 18 лет).
7
Сеть гипер- и супермаркетов.
8
Имеется в виду банкнота достоинством в пять футов с изображением королевы Елизаветы Второй на аверсе и портретом Уинстона Черчилля на реверсе.
9
Гомер. Илиада. Песнь IV. Пер. В. В. Вересаева.
10
С лат.: «Имена нежелательны»; «Об именах лучше умолчать».
11
Английская художница, одна из крупнейших представительниц оп‐арта.
12
Французская киноактриса, певица и фотомодель.
13
С лат.: «Более редкий, чем белая ворона».
14
Один из четырех штатов Америки, граничащих с Мексикой.
15
Эмили Бронте. Грозовой перевал. Пер. Н. Д. Вольпин.
16
Кронос – верховное божество в древнегреческой мифологии. Согласно предсказанию, Кроноса должен свергнуть его собственный ребенок, поэтому он съедал их одного за другим.
17
Received Pronunciation (RP) (букв. «(обще)принятое произношение») – акцент, считающийся стандартной и самой престижной формой разговорного британского английского языка с начала ХХ века.
18
Главный герой романа Уэллса «Человек‐невидимка»; ученый, изобрел аппарат, который делает человека невидимым.
19
Английский дворянин-католик, самый известный участник Порохового заговора против английского и шотландского короля Якова I.
20
Ин. 19:6.
21
Пифос Пандоры (известный как «ящик Пандоры») – артефакт в древнегреческой мифологии; кувшин, в котором когда-то были заключены все беды человечества.
22
Perfect Circle. The Noose (с англ. – «Петля»).
23
Цицерон. С лат.: «В страхе больше зла, чем в самом предмете, которого боятся».
24
С лат.: «Смертельный гриб».
25
С лат.: «Пришел, увидел, победил».
26
В английском имя Грейс (англ. Grace) омонимично слову «грация».
27
C лат.: «Сказанное слово не может вернуться»; «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь».
28
С лат.: «Крепчаем с каждым днем».
29
Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. Т. И. Лещенко-Сухомлиной.
30
Уильям Шекспир. Сонет 22. Пер. С. Я. Маршака.
31
Оскар Уайльд. Афоризмы.