Размер шрифта
-
+

Заноза для привидения, или Как достать лорда - стр. 22


Приподнялась с дивана, потянулась во весь рост, сладко зевнула и подправила помятую за ночь юбку.


– Брадберри еще не приходил? – спросила я у Пенелопы, проигнорировав ее вопрос.


– Н-нет. – Растерянно заморгала женщина. – Не приходил.


– Ясно. – Нахмурилась я, вспоминая события ночи. – Пенелопа, как заказать такси до аэропорта?


– Зачем? – удивилась женщина. – Вы куда-то собираетесь?


– Да, я уезжаю обратно в Россию.


– Простите за мое любопытство…. Что-то случилось у вас?


– Нет, ничего не случилось. – Я схватила свои чемоданы, одновременно злясь на Пенелопу. Ее ложь и неискренность начинает меня раздражать. Как она могла скрыть правду о существовании прямого наследника дворца? Я же здесь словно посмешище для всех. Все будто насмехаются надо мной, называя меня госпожой.


– Тогда зачем вы хотите уехать в столь ответственное время? Вам нужно вступать в наследство….


– Наследство!? – и тут-то у меня не выдержали нервы. – Пенелопа, может уже хватит мне лгать? Мне обо всем известно, и я не намерена оставаться здесь больше ни на секунду.


Схватив чемоданы, я направилась к выходу. Но Пенелопа не дала мне уйти смело перегородив мне путь своей широкой грудью.


– Госпожа, я не могу вас так просто отпустить, пока лично не разберусь в причине столь поспешного ухода. И почему вы называете меня лгуньей?


Решительный, чем-то воинственный вид женщины дал мне понять, что она, в самом деле, не отпустит меня, пока я «не раскрою все карты».


– Что же, если вы просите…. – Я поставила чемоданы обратно на пол. – Почему вы скрыли от меня, что у замка уже есть хозяин?


– Кто? – Пенелопа изобразила удивление.


«Ага, щас, как же. Я поверю твоей удивленной мимике. Актриса погорелого театра».


– Брендон Солсбери. – Произнесла я и внимательно взглянула на изменившееся выражение лица прислуги. – Почему вы мне сразу не сказали, что он живой-живёхонький, в здравом уме и в силе? К чему вся эта игра?


Но публика восприняла мои обвинения иначе, не так, как я предполагала. В комнате стало довольно шумно, все слуги, услышав имя своего хозяина, тотчас загудели как майские жуки, то и дело бросая на меня свои осуждающие взгляды.


– Грешно шутить над этим, мисс. – Произнесла Пенелопа ломанным голосом.


Что-то не пойму я никак. Или она актриса хорошая, или….


– Вы меня обвиняете во лжи?! – удивилась я такому повороту событий. – Этой ночью какой-то мужчина был в моей комнате, и назвался он Брендоном Солсбери.


– Такого не может быть. – Тихим голосом произнесла Пенелопа. – Он и его родители  умерли два месяца назад.


– Раз он умер, как вы говорите, так кто был этой ночью в моей комнате?


Слуги вновь зашушукались.


– А ну молчать! – вдруг прикрикнула на всех Пенелопа. – Чего рты свои разинули? А ну живо все по своим рабочим местам!


Поняли слуги слова Пенелопы или нет, ведь все они разговаривали исключительно на родном английском, но стоило ей только прикрикнуть – как все тут же разбежались кто-куда.


– Госпожа, – обратилась ко мне Пенелопа уже спокойным, ровным тоном,  –  я держала холодную руку Брендона, пока он лежал в гробу. Я оплакиваю хозяев вот уже два месяца, принося каждое утро на их могилы цветы. И мне больно слышать от вас такие слова.


Хм. Странно. Страдание на лице Пенелопы было вполне искренним, не было ни фальши, ни притворства.

Страница 22