Размер шрифта
-
+

Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва - стр. 5

КАССИЙ

Со мной поужинаешь вечером сегодня, Каска?

КАСКА

Нет, я уже пообещал.

КАССИЙ

Так, завтра отобедаешь со мной?

КАСКА

Да, если буду жив, а ты не передумаешь, а твой обед

того достоин будет, чтобы съесть.

КАССИЙ

Добро: я буду ждать тебя.

КАСКА

Да, жди. Прощайте оба.


КАСКА уходит


БРУТ

Каким же грубым стал у парня нрав!

А в школе был такой живой характер.

КАССИЙ

Таким себя являет и сейчас

В любом отважном и достойном деле,

Как бы ни притворялся грубым он.

А грубость – для его ума приправа —

Даёт переварить его слова

Мужскому вкусу с бо́льшим аппетитом.

БРУТ

Да, это так. Пойду, на этот раз.

Со мной поговорить захочешь завтра,

Приду к тебе, а коль желанье есть,

То приходи ко мне домой, ждать буду.

КАССИЙ

Приду. Пока обдумывай сей мир.


БРУТ уходит


Брут, благороден ты, но всё ж, я вижу,

Что можно отклонить и твой металл

От форм его. Поэтому так важно,

Чтоб вместе были честные умы.

Ведь кто же устоит перед соблазном?

Я Цезарю нелюб, но Брут – любим:

Будь Брутом я сейчас, а он будь Кассий,

Меня не убедил бы. Нынче в ночь

Заброшу Бруту в окна, в разных текстах,

Как будто бы, от нескольких людей,

Я письма, все с уклоном к лучшим мненьям,

Что Рим о нём имеет, намекнув

На властолюбье Цезаря искусно.

Тогда, хоть Цезарь сядь ещё прочней,

Его стряхнём, иль ждать нам худших дней.


Уходит

СЦЕНА III. Улица

Гром и молния. Входят с противоположных сторон КАСКА с обнажённым мечом и ЦИЦЕРОН


ЦИЦЕРОН

Привет. Провёл ли Цезаря домой?

Что запыхался, Каска? Что так смотришь?

КАСКА

А ты не тронут, если вся земля

Дрожит, как зыбь? О, Цицерон! Я видел,

Как в ураган треклятые ветра

Сплетённые дубравы раздирали,

Как дыбился великий океан,

Стремя себя возвысить к грозным тучам:

Но я до этой ночи никогда

Не был под бурей, извергавшей пламя.

Иль в небесах идёт война богов,

Иль слишком дерзок мир к богам, настолько,

Что подстрекает их громить нас так.

ЦИЦЕРОН

А видел что-нибудь ещё чуднее?

КАСКА

Обычный раб – ты знаешь видего —

Взмахнул рукой, что загорелась,вспыхнув,

Как двадцать факелов, но всё ж рука,

Презрев огонь, осталась невредимой.

К тому ж – с тех пор не вложен в ножны меч —

У Капитолия я встретил льва, но,

Свирепо глянув, мимо тот прошёл,

Меня не тронув. Там же сбились в кучу

До сотни женщин, бледных, словно смерть,

От страха, кто клялись, что наблюдали,

Как шли вдоль улицлюди, все в огне.

Вчера ж ночная птица в полдень села

На рыночную площадь, закричав,

Заухав. Если чудеса такие

Так заодно, то пусть не говорят:

«Им есть причины, и они нормальны».

Я думаю, они знаменья зла

Для места, на котором показались.

ЦИЦЕРОН

Да, впрямь, явлений странных, времена!

Но люди их по-своему толкуют,

Реальным их значеньям вопреки.

Придёт ли завтра Цезарь в Капитолий?

КАСКА

Придёт. Ведь он Антония просил

Тебе сказать, что он там будет завтра.

ЦИЦЕРОН

Что ж, доброй ночи, Каска. Под грозой

Не до прогулок.

КАСКА

Цицерон, прощай.


ЦИЦЕРОН выходит

Входит КАССИЙ


КАССИЙ

Кто здесь?

КАСКА

Сын Рима.

КАССИЙ

Каска, твой же голос.

КАСКА

Твой, Кассий, слух хорош. Какая ночь!

КАССИЙ

Она весьма приятна честным людям.

КАСКА

Знавал ли, кто, когда-то, гнев небес?

КАССИЙ

Тот, кто погряз во всех пороках мира.

А я же сам по улицам бродил,

Отдав себя опасной этой ночи,

Как видишь, Каска, распахнув камзол,

Грудь обнажив пред грозовым ударом.

А били, словно взрезав грудь небес,

Зигзаги синих молний, я старался

Попасть как раз под вспышку и прицел.

Страница 5