Размер шрифта
-
+

Вооружены и прекрасны - стр. 46

Я снова прислушалась, ожидая, когда выскочит зверь. Бамбуковый лес шелестел листьями, и я в который раз подумала – это всё ведь не настоящее?.. Ведь я была на улице, среди домов…

- Вы что делаете?! – услышала я сердитый голос инспектора Дандре.

Сморгнула и… оказалась на залитой солнцем улице. Я стояла, прижавшись спиной к каменной стене, а инспектор тем временем перехватил мою руку, сжимавшую пистолет.

- Вы с ума сошли? – заорал он, уже не сдерживаясь. – Вы с какой радости устроили стрельбу в городе? А если бы кто-то пострадал?

- Лиса… - произнесла я слабым голосом.

- Какая лиса? – он попытался отобрать у меня пистолет, и это сразу вернуло меня из бамбукового видения на землю.

- Руки прочь, - приказала я ему. – К моему оружию даже не прикасайтесь. Сложная конструкция, ещё сломаете.

Я щёлкнула затворной задержкой и включила предохранитель. Убрала пистолет в кобуру и вытерла рукавом мокрый лоб.

- Гильзы… надо собрать гильзы… пять штук, - я согнулась над землёй, отыскивая стреляные гильзы. – Одна… вторая… третья… где остальные?.. а, вот четвёртая…

- Вы свихнулись? – спросил Дандре, наблюдая за мной, но предусмотрительно попридержав руки.

- Меня порвут на работе, если гильз не будет, - сказала я, подбирая горячие ещё металлические колпачки. – Ведь придётся отчитываться…

- Перед кем? – искренне изумился он. – Вы зачем стреляли, объясните?

- Здесь была призрачная лиса, - сказала я не слишком уверенно, подбирая последнюю гильзу.

Сейчас он расхохочется мне в лицо. И будет прав. Я бы тоже похохотала, если бы всё это произошло не со мной.

- Призрачная лиса?

Смеяться инспектор не стал, а тревожно заоглядывался по сторонам.

- Вы видели здесь – призрачную лису? – уточнил он. – Вы не ошиблись?

- Трудно было ошибиться, - съязвила я, рассовывая гильзы по карманам. – Ростом с телёнка, клычищи – во! – я со злорадством показала инспектору средний палец, но, конечно же, тупондяй ничего не понял. – И рубашку, думаете, я сама на себе порвала? – я продемонстрировала ему разорванный воротник.

- Вы здесь только второй день, а уже где-то перешли дорогу лисам, - не совсем понятно сказал Дандре и тревожно заглянул мне в лицо: - У вас голова не кружится? Что-нибудь странное видите? Ну, кроме призрачных лисиц?

- Что со мной? – поколебавшись спросила я. – Сначала я увидела дракона, потом… - чуть не сказала «вас, исполняющим стриптиз», но вовремя поправилась: - потом – бамбуковый лес. Лиса напала на меня, я защищалась…

- Лисы – мастера наводить иллюзию, - деловито сказал инспектор и так же деловито схватил меня за руку и потащил по улице. – Идёмте, нам надо поторопиться.

- Куда? – возмутилась я. – Чтобы вы знали, я была в доме куртизанок, у этой… Нюй. И на картине…

- Мы немедленно идём к прорицателю, - перебил меня Дандре. – Если лисы очаровали вас, то кто знает, что вы учудите в следующий момент. Может, пустите себе пулю в лоб. Мне бы этого не хотелось. А вам?

7. Глава 7

Мне тоже этого не хотелось, но я решительно не понимала, чем в этом случае мне поможет прорицатель. Хотя, насчёт призрачных лис было понятнее, чем про красных кошек

- Лисы, которые умеют наводить иллюзии? – уточнила я. – Разве это не сказка?

- А вы как думаете? – ответил Дандре вопросом на вопрос. – То, что вам чудилось – это сказка или нет?

Страница 46