Вооружены и прекрасны - стр. 27
- Идёмте, - сказала я инспектору, устав слушать этот лепет. – Так мы, действительно, ничего не узнаем.
- Я же говорил, - ответил он невозмутимо.
- А я видела вчера господина Го у ювелира, - мяукнула вдруг одна из девиц. – Он покупал шпильку из нефрита. Красивую, в виде цветка персика. И был одет в красную рубашку.
- Очень интересно, - кивнула я ей. – Спасибо, вы очень помогли.
- О-очень, - протянул Дандре и хохотнул.
- Без комментариев, - предостерегла я его.
- Всё, изображаю рыбу, - заверил он меня, и снова хохотнул. – Даром потраченное время, говорите?
Я не ответила. Подумаешь, ничего не узнала. Отсутствие результата – тоже результат. Зато убедилась, что этот лопух, действительно, работал. А не развлекался с особами пониженной социальной ответственности.
Мы шли по коридору – я впереди, Дандре позади меня, а справа и слева находились комнаты без дверей. Вход занавешивали только шторы из бусин, нанизанных на длинные нити, и краем глаза я замечала по ту сторону колышущихся штор движение шёлковых рукавов – как колыхание разноцветного тумана, красивые расписные фарфоровые вазы и живописные картины, изображавшие нечто весьма неприличное. Слышался кокетливый женский смех и добродушное мужское ворчание, тихая игра на каком-то струнном инструменте, а то и вполне узнаваемые вздохи-ахи.
- Бордель, - вздохнула я.
- Что вы сказали? – тут же переспросил инспектор.
- Вы, вроде, рыбу изображаете? – напомнила я ему. – Вот и вспомните рыбий язык. Лучше… - я мельком взглянула в очередной дверной проём и остановилась.
Через колыхание полупрозрачных бусин мне была видна картина, висевшая на стене – в саду, под цветущей сливой мужчина в красной рубашке лежал ничком на сухом дереве, обвивая его руками. Длиннополые одежды были распахнуты, и было видно, что нарисованный мужчина приспустил штаны и засовывает своё мужское достоинство в дырку от сучка.
- Смотрите, - я указала на картину, - а вам не кажется, что у него точно такие же залысины, как у покойника?
- Немного похоже, - признал Дандре, вглядываясь между покачивающимися бусинными нитями. – Красная рубашка… - и он замолчал озадаченно.
- Надо посмотреть на эту картину поближе, - сказала я и отвела в сторону занавеску.
Почему-то мне казалось важным посмотреть на это изображение. Почему-то это было важно…
Но рассмотреть её получше мне не удалось, потому что едва я переступила порог, передо мной как из-под земли выросла изящная фигура – женщина в бело-синих одеждах с золотой каймой. Заколки и гребни в её причёске были украшены синими камнями, а на шее красовалось ожерелье из зелёных нефритовых подвесок.
- Вам нельзя сюда, - произнесла она и выставила перед лицом длинную остро заточенную шпильку.
- Не глупи, Нюй, - посоветовал Дандре, но схватил меня за плечо, оттаскивая в коридор. – Мы всего лишь хотели посмотреть на картину.
- Вы сюда не войдёте, - повторила женщина и улыбнулась, изящно изогнув уголки маленького, ярко накрашенного рта.
- С чего это вы так решили? – поинтересовалась я.
- Она охраняет мой покой, - раздался вдруг незнакомый мужской голос.
Голос звучал глуховато, и мужчина говорил на китайском, но я прекрасно его поняла, потому что говоривший произносил слова, немного растягивая, чётко выговаривая все звуки, и интонация была плавной – как у моего преподавателя.