Верните, где взяли, или Попаданка для дракона - стр. 29
И ума ему хватило не задать лишних вопросов, положенных в подобных ситуациях.
Больше скажу. Я был уверен, даже если сама Палатея скажет мне «нет», Артур слушать ее не станет.
Впрочем, никаких предложений я пока делать и не собирался.
Мне просто нужно было еще раз на нее посмотреть. И поговорить при возможности.
Мысленно усмехнувшись, я посмотрел на Артура. Да он наплюет на все правила приличий, изъяви я желание побыть с его дочерью наедине.
Услышав шаги, я замер, повернув голову в сторону двери.
Шаги становились все громче, и вот в гостиную зашла она. Палатея Бледненькая. С грацией раненого орка она подошла к нам и изобразила подобие реверанса, переводя выпученные от ужаса глаза с меня на своего отца и обратно.
Я же не сдержал разочарованного вздоха.
Неужели это ее я видел в озере? Неужели о ней столько думал и…
Не могу сказать, что девушка была некрасивой. Нет. Это неприлично.
Она выглядела… интригующе.
Высокая, даже слишком. Худая, как и полагается всем драконицам. Но худоба Палатеи граничила с болезненностью. Близко посаженные глаза создавали иллюзию того, что девица страдает косоглазием… «А может, и не иллюзия это», – добавил я мысленно, присмотревшись к ней чуть внимательнее.
— Как давно ваша дочь встала на крыло? — без особого интереса уточнил я.
— Помилуйте, милорд! — тут же ответил Артур, начиная меня просвещать о пикантных вещах, решив намекнуть, что к замужеству его дочь более чем готова. — У нее только с две луны назад женские тяготы наступили. Пока она только когти выпускать научилась. На крыло она встанет не раньше следующего лета…
— Папенька! — пискляво перебила отца Палатея. — Как можно при постороннем…
— Молчи! — а вот при общении с дочерью голос Артура звучал уверенно и твердо. — Милорд пришел к нам с визитом, — с важностью произнес он, подмигнув Палатее.
Я успел досчитать до десяти, пока до девушки дошел смысл его слов.
— Нет! — тут же заверещала она. — Нет! Нет! Он страшный! Ты посмотри на него!
Палатея невоспитанно начала тыкать в мою сторону пальцем. Точнее, в сторону моего лица и шрамов на нем.
— Вы, леди, как оказалось, тоже не в моем вкусе, — озвучил я свои выводы, поднимаясь на ноги. — Благодарю за чай.
— Но как же…
Что хотел мне сказать Хворенький, я дослушивать не стал, переносясь в свой кабинет.
Не она.
Не та прелестница с аппетитной фигуркой, что я видел. Не та…
— Тайрус, — позвал я помощника, решив найти свою чаровницу несколько иным способом. — Установи наблюдение за озером, что в каньоне за Большими Дюдями. Обо всех драконах, что его посещают, докладывать незамедлительно.
— Будет исполнено, — с готовностью отозвался он.
— Как наша незапланированная гостья? — решил я поинтересоваться, чтобы отвлечься от посещения дома Артура и его дочери.
И отвлекся.
Особенно меня увлекла фраза про лекаря, что был вызван для Станиславы.
— Свободен, — отпустив Тайруса, я направился к иномирянке.
Рассуждая на тему того, чем девушка могла пораниться в абсолютно безопасной во всех смыслах комнате, я начинал злиться. Настроение и так было отвратительным, а сейчас…
Знал же, что она принесет проблем. Нужно не забыть отчитать гувернера за проявленную халатность. Его обязанность — следить за здоровьем девушки. За сохранностью…
Но стоило мне распахнуть дверь в покои Станиславы, как все мысли вылетели из головы.