Размер шрифта
-
+

Великий Гэтсби = The Great Gatsby - стр. 7

В его словах было нечто pathetic. Вдруг зазвонил telephone, и Том ушёл.

book – книга

civilization – цивилизация

clever – умный

interrupt – прерывать

long – длинный

pathetic – патетический

race – раса

sadness – печаль

science – наука

submerge – подавлять

telephone – телефон

uncivilized – нецивилизованный

violently – яростно

wise – мудрый

“I feel uncivilized with you, Daisy,” I said.

“Civilization's going to pieces,” said Tom violently. “If we don't look out the white race will be submerged. It's all scientific stuff; it's been proved.”

“Tom is becoming a wise man,” said Daisy with an expression of sadness. “He reads clever books with long words in them. What was that word…”

“Well, these books are all scientific,” insisted Tom, glancing at her impatiently. “We, the dominant race, must watch out or these other races will have control of things.”

“If you lived in California-” began Miss Baker but Tom interrupted her.

“This idea is that we – I, you, and you – we've produced all the things that go to make civilization-oh, science and art and all that. Do you see?”

There was something pathetic in his words. Suddenly the telephone rang and Tom left.

* * *

Дэйзи leaned ко мне.

«Мне приятно видеть тебя за своим table, Ник. Ты напоминаешь мне… rose, совершенную rose. Не правда ли?»

Она повернулась к мисс Бейкер за confirmation.

«Совершенную rose?»

Это было неправдой. Я ни коим образом не похож на rose. Затем она бросила свою napkin на table, извинилась и вошла в дом.

Мисс Бейкер и я exchanged короткими, ничего не значащими взглядами.

«Этот мистер Гэтсби, о котором вы говорили, мой neighbor», – сказал я.

«Помолчите. Я хочу слышать, что happens».

«А что-то happening?» – innocently спросил я.

«Разве вы не знаете? – поинтересовалась мисс Бейкер, искренне surprised. – Я думала, что все знают».

«Я не знаю».

«У Тома есть woman в Нью-Йорке», – сказала мисс Бейкер.

«Woman?» – repeated я.

confirmation – подтверждение

exchange – обмениваться

happen – происходить

innocently – невинно, простодушно

lean – наклоняться

napkin – салфетка

neighbor – сосед

repeat – повторять

rose – роза

surprised – удивлённый

table – стол

woman – женщина

Daisy leaned toward me.

“I love to see you at my table, Nick. You remind me of a-of a rose, an absolute rose. Doesn't he?”

She turned to Miss Baker for confirmation.

“An absolute rose?”

This was untrue. I am not even faintly like a rose. Then she threw her napkin on the table and excused herself and went into the house.

Miss Baker and I exchanged a short glance devoid of meaning.

“This Mr. Gatsby you spoke of is my neighbor,” I said.

“Don't talk. I want to hear what happens.”

“Is something happening?” I inquired innocently.

“Don't you know?” said Miss Baker, honestly surprised. “I thought everybody knew.”

“I don't.”

“Tom's got some woman in New York,” said Miss Baker.

“Got some woman?” I repeated.

* * *

Мисс Бейкер nodded.

«Она могла бы вести себя поприличнее и не звонить ему at dinner-time. Вы так не think?»

Том и Дэйзи вернулись за table.

Дэйзи села, searchingly глянула на мисс Бейкер, затем на меня и сказала: «Я на минутку выглянула наружу, на открытом воздухе очень romantic. На lawn птица, я думаю, nightingale. Он так чудесно поет! Romantic, не правда ли, Том?»

«Очень romantic, – ответил он, а затем обратился ко мне, – После обеда я хочу show тебе своих horses».

Страница 7