Вечность - стр. 21
Если снаружи дом выглядел убогим, внутри все оказалось куда хуже. Мрачное, угрюмое, бесцветное место, обитатели которого просто не могли быть счастливы. Закопченные стены из наспех сбитых планок. Посреди комнаты стоит грязный круглый стол с четырьмя разнокалиберными стульями, один из которых кренился набок из-за сломанной ножки.
В углу находился шкаф, долженствующий представлять кухню. Наверху громоздились выщербленные тарелки, которые не мылись так долго, что, кроме пыли, были еще украшены остатками еды.
Кэрри прижалась спиной к двери, обводя комнату растерянным взглядом. Оказалось, что дети стоят в тени еще одного дверного проема, по предположениям Кэрри, ведущего в спальню. Стоят тихо, не шевелясь, наблюдая. Ожидая, что будет дальше.
Кэрри невольно восхитилась их красотой. Какие изумительные дети! Еще лучше, чем на снимке! Судя по всему, мальчик когда-нибудь превзойдет красотой отца. А девочка… от девочки и сейчас невозможно глаз отвести. Со временем мужчины будут терять разум из-за этой красотки!
Но несмотря на поразительную красоту, дети выглядели такими же заброшенными, как сам дом. Спутанные волосы, которые, похоже, не расчесывались месяцами. И хотя лица довольно чистые, одежда засалена и порвана, а ткань выцвела от частых стирок.
И Кэрри вновь ощутила уверенность в собственной правоте. Эта семья нуждалась в ней.
– Привет! – жизнерадостно воскликнула она. – Я ваша новая мама.
Дети переглянулись и восторженно уставились на Кэрри широко распахнутыми глазами.
Кэрри подошла к столу, поставила саквояжи, отметив при этом, что столешница покрыта слоем жира. Здесь явно не хватает мыльной воды и тряпки. Чу-Чу, нюхая воздух, стал рваться с поводка. Кэрри отпустила его, и он немедленно подбежал к детям. Те изумленно рассматривали невиданное животное. Никто даже не попытался погладить болонку.
Открыв первый саквояж, Кэрри вынула куклу с фарфоровой головкой, изысканное создание, изготовленное во Франции и одетое в сшитое вручную шелковое платье.
– Это тебе, – сказала Кэрри девочке.
Малышка недоуменно раскрыла ротик, но все же придвинулась поближе с таким видом, словно боялась коснуться чудесной куклы.
– А вот это тебе, – продолжала Кэрри, протягивая мальчику кораблик.
По его глазам было видно, что ему не терпится взять подарок. Он даже шагнул вперед, но тут же отступил и отрицательно покачал головой.
– Я привезла это специально для тебя, – уговаривала Кэрри. – Мои братья плавают на больших кораблях от Мэна и по всему миру. Это суденышко очень похоже на один из их кораблей. Я бы очень хотела, чтобы оно было твоим.
Судя по виду, мальчика обуревала некая внутренняя борьба. Ему ужасно хотелось взять игрушку, но что-то заставляло упорно отказываться.
Наконец он поджал губы, став удивительно похожим на отца, и неприязненно спросил:
– Где мой папа?
– Насколько я знаю, помогает кучеру разгружать багаж.
Мальчик решительно кивнул и направился к двери. Очевидно, он научился открывать ее, несмотря на сломанную петлю, и поэтому ловко проделал все необходимые процедуры, ухитрившись при этом не ушибиться.
– Так-так, – пробормотала Кэрри, садясь на один из уцелевших стульев. – По-моему, он сердит на меня. Не знаешь почему?
– Папа сказал, что вы скорее всего окажетесь безобразной, но мы не должны ничего вам говорить. Еще он говорил, что на свете много уродливых людей и вещей и тут уж ничего не поделать, – пояснила девочка и, склонив голову набок, критически оглядела Кэрри. – Но вы совсем не уродливы.