В сердце холода - стр. 10
Эта девушка точно сошла с ума, несла какую-то чушь. Умерла? Бугахтер? Что это вообще за слово? Гончие за ней гонятся? Неубедительно. Вот же демон всех раздери, она мне нужна, а значит, придется подыграть. Я ведь сюда пришел неспроста, ее искал.
— Хорошо, — сказал я.
— Вы мне верите? — воспрянула духом девица, Лена, кажется?
— Нет. Но и выбора у меня нет.
Она захлопала своими огромными глазами на худом лице.
— Ты мне должна и будешь отрабатывать.
— Я готова на все! — воскликнула она. — Готовить, убираться, деньги считать.
— Деньги считать? — точно сумасшедшая.
— Да-да! Это я умею лучше всего!
— Я и сам их посчитаю, милочка, а от тебя требуется актерская игра.
Девушка посмотрела непонимающе.
— Рик, — снова обратилась Сицилия, кидая взгляд то на меня, то на Лену.
— Сицилия, познакомься, моя невеста.
После враждебных взглядов, которыми обменялись обе девушки, я взял свою новоприобретенную невесту за руку и, кивнув на прощание Сицилии, вышел с ней из трактира. Жаль, что пришлось так попрощаться с любовницей, она была хороша.
— Куда мы идем? — обеспокоенно спросила Лена.
— Знакомиться.
— С кем?
— С любимой свекровью, конечно.
7. Глава 7
Вы слышали истории, где невестки и свекрови прекрасно ладят? Так вот, это не моя история. Герцогиня Танлэй встретила меня взглядом, полным осуждения и неприязни.
— О-о-о, Пресветлая! Рик, твой вкус так испортился, что ты тащишь в постель замарашек? — воскликнула она.
— Нет, мама, это не моя любовница, — улыбнулся он.
— И кто же это такая?! — пристальный взгляд прошелся по каждой частичке моего тела, забраковав от кончиков волос до ногтей.
— Моя жена, как ты могла забыть любимую невестку?
Мы встретились глазами.
— Хэлен! Какого демона она здесь делает?
— Не бранись, матушка, это недостойно герцогини! Ты же хотела, чтобы я женился? Вот.
Меня притянули к себе, и горячее дыхание обожгло шею, отчего по коже прошлась волна мурашек. Я мягко высвободилась из объятий супруга.
— Она что, беременна?
— Возможно, — спокойно ответил Рик. — Но не от меня.
Свекровь открыла рот, а потом спокойно подошла к столу и протерла его пальцем.
— Плохо протерт! — возмутилась она.
Такая резкая смена настроения шокировала и пугала одновременно.
— Риккард Танлэй, в кабинет. Мы не будем ничего обсуждать при нашей… гостье.
Я улыбнулась женщине в ответ и, посмотрев в спину уходящего супруга, вспомнила, как дышать.
***
Дверь захлопнулась, и я расположился в кресле.
— Матушка?
— Я хочу, чтобы она ушла.
— Да, я тоже, — удивил я герцогиню.
— Так в чем же проблема?
— Королева узнала о нашем обмане, и мне ничего не оставалось, как представить Хэлену своей невестой.
— Невестой?! — голос герцогини перешел на фальцет.
— Да, мама, невестой.
— Но она не подходит! Посмотри на нее, никчемная бродяжка! У нас любая служанка подошла бы на роль твоей супруги лучше, чем она!
— Но судьба жестока, мама… Я думаю, ты довольна — эту невесту ты выбрала мне сама.
— Рик…
— Да, мама? — я смотрел на душевные терзания герцогини, мне доставляло удовольствие видеть, что хоть что-то в этом доме шло не по ее плану.
— От нее нужно избавиться! — закончила она.
— Я разорву помолвку после того, как попаду в совет.
— Здравое решение.
— Главное, чтобы она захотела уйти.
— Захочет, — улыбнулась матушка. — Я об этом позабочусь.
***
Вы верите в проклятья? Я — да. Сама его видела вживую: оно одевается в серые элегантные платья, цокает языком и носит титул герцогини.