В браке с дьяволом - стр. 27
Уголок моего рта дергается. Он правда думает, что я боюсь. Мне срать на расследование, я знаю правду. Морено просто гоняется за дикими гусями, поэтому слишком отвлечен, чтобы понять, что это его жизнь в наших руках. Он думает, что на шаг впереди меня, а не на пять позади.
― Я не причиню ей вреда, ― я заверяю его, потому что сотрудничество с ним мне пока нужно. ― Если только ты не дашь мне повод для этого.
― Не дам.
― Время покажет.
Его челюсть снова напрягается, и он отводит взгляд. Интуиция подсказывает мне, что он не хочет, чтобы я видел его таким уязвимым.
― Я хочу увидеть ее.
Вот оно.
Я проверяю время на своих часах, выглядя таким же скучающим, каким я себя чувствую.
― Ты видел ее вчера на свадьбе.
― Это было до того, как она провела ночь в твоих руках. Я хочу увидеть ее сейчас.
― Ты мне льстишь, ― я наклоняю голову. ― Ты действительно так напуган?
Его лицо становится жестким в тот момент, когда он осознает свою ошибку и выбирает новый маршрут.
― Она захочет меня видеть. Ты, вероятно, причинил ей больше страданий, чем она может вынести. Что, если она попытается сбежать, пока ты думаешь, что она на работе?
― Я запретил ей работать.
Он открывает рот, но тут же замолкает, моргая. Удивление на его лице комично.
― Ты что?
― Она больше не будет работать.
Его лицо искажается, и я не думаю, что когда-нибудь видел его таким разъяренным.
― Идиот! Она любит свою работу! Зачем ты это отнимаешь у нее?!
― Это не твое дело.
― Она моя дочь!
Он кажется искренне взбешенным.
― И она моя жена. Закончим на этом?
Он встает с кресла, заметно тяжело дыша.
― Ты не можешь мне запретить увидеть ее!
Я резко встаю и подхожу к нему. Я примерно на голову выше его, метр девяносто, и мне нравится, как ему приходится смотреть на меня снизу вверх, каким бы я мудаком ни был.
― Ты будешь держаться подальше от моей жены. Я не позволю тебе совершить глупость, которая будет стоить нам нашей сделки.
― Ты действительно так напуган? ― он бросает мне мои слова обратно.
― Нет. Просто, черт возьми, я намного умнее тебя.
Позади меня фыркает Коул. Это единственный звук, который он издал за всю встречу, но я знаю, что это больше связано с травкой, попавшей в его организм, чем с его собственным самоконтролем. Последнего у него нет.
― Не думай, что я не знаю о твоих планах, ― Морено прижимается своей грудью к моей. Моя рука дергается сама по себе, как будто тело приказывает мне разделаться с этим ублюдком. ― Ты держишь ее подальше от меня, чтобы играть на моих чувствах к ней, заставляя делать твою грязную работу. Ты ублюдок, раз вообще втянул ее в наш бизнес.
Только его последнее заявление было правильным. Мне плевать, что он думает, мне приятно лишь то, что он доводит себя до грани безумия.
― Ты меня поймал, ― киваю я со всей серьезностью. ― Увидимся, тесть.
― К сожалению, ― бормочет Коул.
Уже на выходе, нас остановил звук легких спускающихся шагов, который становились все громче. Мой взгляд переместился на девушку. Я сразу же узнаю в ней сестру Лилиэн, но только потому, что видел ее на свадьбе. Их внешность абсолютно разная. У нее светло-каштановые волосы, почти блондинка, и глаза не такие, как у Морено или моей жены. Их цвет больше похож на зеленый мох. Я полагаю, что схожие черты все же есть, но я никогда не вглядывался в черты Лилиэн, чтобы определить, какие именно.