Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом - стр. 23
Синонимов интернет тоже выдаёт кучу, но большинство из них меня совершенно не устраивает. Например:
busy
up to your ears in something
up to your eyeballs in something
up to your eyes in something
up to your neck in something
have your hands full
have something on your plate
in the middle of something
run round in circles
Последнее уже лучше, однако, мне в качестве синонима наиболее импонирует идиома run round like a headless chicken.
Clip someone’s wings
Когда мы не хотим, чтобы человек мечтал и хотел чего-то большего, чем имеем мы, поскольку мы мечтать уже разучились, нам остаётся одно – подрезать ему крылья. Считается, что так делали ещё в древнем Риме владельцы птиц в качестве самого простого способа держать своих питомцев под рукой. Кому нужны безногие лошади или безкрылые птицы, мне непонятно, но так говорят. Древний Рим всё стерпит. Даже если он был. Примерно в то же время, когда древний Рим сочинялся, а именно в 1590 году Кристофер Марлоу, один из сотрудников проекта «Шейк-спир», подписывавшийся, правда, своим родовым именем – Кристофер Марли – сочинил и издал пьесу The Massacre at Paris, в которой любознательный читатель может обнаружить следующую строчку:
Away to prison with him, I’ll clip his wings.
Сегодня англичане говорят в подобных ситуациях так:
Her parents clipped her wings by refusing to pay for her luxurious life.
The new regulations will clip their wings and prevent them from expanding their business.
He felt like his wife was trying to clip his wings and limit his social interactions.
Синонимами выражения Clip someone’s wings английские справочники предлагают считать, к примеру:
cripple
hamstring
frustrate
discourage
fluster
upset
dispirit
disappoint
disconcert
dishearten
Close the door after the horse has bolted
У этой идиомы много вариантов написания, хотя все они передают один и тот же смысл: после драки кулаками не машут.
Говорят англичане обычно так:
It is good to see the government taking positive action, even though it might look like closing the stable door after the horse has bolted.
I liken the SEC’s proposal to going to shut the barn door after the horse has bolted only to find that someone else has already shut the door.
It isn’t worth replacing the oil filter on the engine now – you can’t close the barn door after the horse has bolted.
Мне попадалось утверждение, будто первым эту идиому узаконил в английском языке Джон Хейвуд в одной из своих знаменитых поговорок, изданных в достопамятном 1546 году, написав:
Whan the stede is stolne, shut the stable durre.
Однако его опередил тоже Джон, только Говер, который в 1390 году сочинил, говорят, длинную-предлинную поэму Confessio Amantis, а в ней была строчка:
For whan the grete Stiede Is stole, thanne he taketh hiede, And makth the stable dore fast.
В качестве синонимов можно вспомнить такие известные фразы как:
There is no use crying over spilt milk.
The bus is gone.
After meat comes mustard.
After death, the doctor.
What done is done.
Come a cropper
В данном выражении под cropper подразумевается не «зобастый голубь» и не «косилка», она же «жнец», а вовсе даже «падение» в смысле «фиаско». То есть идиома эта используется тогда, когда мы с вами сказали бы «потерпеть крах» или «свернуть себе шею». Например:
Investors have