Размер шрифта
-
+

Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом - стр. 10

тоже упирается в греческий язык и рассказывает, что современная паранойя родилась из сочетания παρά (pará, beyond, beside) и νόος (nóos, mind, spirit), то бишь «вне духа», «вне сознания». А поскольку античная древность выдумывалась одновременно с созданием современных языков, неудивительно, что английские филологи датируют появление идиомы Be beside oneself концом XV века. Примечательно, что Уильям Кэкстон переводил при этом «Энеиду» вовсе не с греческого, а с французского: сочетание hors de soi стало у него mad & beside herself, хотя, если следовать букве, переводить надлежало outside herself.


Используют эту идиому англичане сегодня так:


Tanya was beside herself with grief when her husband died.


John was beside himself with excitement.


He had shouted down the phone at her, beside himself with anxiety.


К синонимам Be beside oneself англичане относят слова и выражения типа:


distraught

desperate

mad

distressed

frantic

frenzied

hysterical

unbalanced

uncontrolled

deranged

berserk

delirious

unhinged

very anxious

overwrought

apoplectic

at the end of your tether

Be for the high jump

Это не слишком известное у нас (для тех, кто ограничивается учебниками) выражение означает нечто вроде «готовиться к серьёзным неприятностям» с той оговоркой, что под «неприятностями» стоит понимать «возмездие» или «наказание» и что сказать так можно собеседнику в качестве не только предупреждения, но и угрозы.


If I catch you stealing, you’ll be for the high jump.


Anyone else trying to get their hands on their pension cash before the age of 55 could be for the high jump.


This is a con trick on every one of us and someone should be for the high jump.


Кто-то сегодня полагает, что эта идиома появилась благодаря военным, кто-то – что благодаря полицейским. В любом случае истоки её находятся в XIX веке и связаны с наказанием, точнее, казнью в форме повешения, когда преступник (или не очень) делал «высокий прыжок» с петлёй на шее.


Если искать синонимы выражения be for the high jump в качестве предупреждении об опасности, то среди них вы найдёте:


be for it • be in hot water • be in deep water • be in deep shtook • be going to take the rap • be going to catch it • have had it • be in trouble • be going to be punished • be going to suffer the consequences • be going to pay the price • be in for a scolding • be going to answer for something


Если же речь об угрозе, то тогда англичане предлагают несколько видоизменённый набор:


catch it • be told off • be for it • get into hot/deep water • get into shtook • get a dressing-down • get an earful • get a roasting • get a rocket • get a rollicking • get a rap over the knuckles • get a slap on the wrist • be reprimanded • be scolded • be rebuked • be taken to task • be admonished • be chastised • be castigated • get into trouble • be hauled over the coals

Be in a tight corner

Эта идиома фигурально означает «оказаться в тупике» или «в сложном положении». Например:


They can fly away if caught in a tight corner.


The mark of a man is how he behaves when he is in a tight corner.


As both house prices and rental prices soar, graduates whose parents can’t afford to buy a house for them are in a tight corner.


Представление о corner как о месте появилось в английском языке, разумеется, в XVI веке (когда, похоже, появилось 99% всего, что связанно с английским языком), скажем,

Страница 10