Размер шрифта
-
+

Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный - стр. 25


Запомните так же, что животных в турецком принято относить к неодушевленным предметом и говорить о них «это».

Сделаем небольшое упражнение. Не обращаем внимания на «кривое» звучание некоторых предложений на русском языке. Для турецкого уха они звучат отлично.


Переведем: 1. Кто это? – Это Фатих бей. 2. Что это? – Это ручка. 3. Что это? – Это часы. 4. Кто это? – Это доктор. 5. Что это? – Это стол. 6. Кто это? (в нескольких шагах) – Это учитель. 7. Кто вон тот человек? – Вон то директор. 8. Вон там кто? – Вон там Айше ханым. 10. Что вон там? – Вон там кошка. 11. Кто эти люди? – Это футболисты. 12. Что это там? (множество предметов) – Это ручки. 13. Кто это? – Это продавец. 14. Что это? – Это тетрадь. 15. Кто тот (далеко) человек? – Это господин Орхан. 16. Что вон то? – Вон то телефон. 17. Что это? – Это стакан. 18. Что это? Это собака. 19. Что там (далеко) за вещи (много)? – Это конфеты.


Правильные ответы:

1. Bu kim? – Bu Fatih Bey. 2. Bu ne? – Bu kalem. 3. Bu ne? – Bu saat. 4. Bu kim? – Bu doktor. 5. Bu ne? – Bu masa. 6. Şu kim? – Şu öğretmen. 7. O kim? – O müdür. 8. O kim? – O Ayşe Hanım. 10. O ne? – O kedi. 11. Bunlar kim? – Bunlar futbolcu. 12. Onlar ne? – Onlar kalem. 13. Bu kim? – Bu satıcı. 14. Bu ne? – Bu defter. 15. O kim? – O Orhan bey. 16. O ne? – O telefon. 17. Bu ne? – Bu bardak. 18. Bu ne? – Bu köpek. 19. Onlar ne? – Onlar şeker.


По такому же принципу работают указатели пространства:

Burada – здесь Şurada – там Orada – вон там


Я называю их три брата «bura» «ora» «şura». В исходном «голом» виде они не живут – для жизни им требуются падежи. Мы разучили, пока что, только местный падеж, отвечающий на вопрос «где?». Но позже, мы сможем добавлять и другие, отвечающие на вопросы «куда?» «откуда?» и так же, будем брать за основу данную исходную версию, чтобы прибавить к ней нужные окончания. Пока же ограничимся только местным падежом.


– Benim telefonum nerede? – Где мой телефон?

– Telefonun burada. – Твой телефон здесь.


Обратите внимание, на порядок слов в предложении. На первом месте идет подлежащее – то, о чем мы рассказываем, на втором месте – сказуемое.


– Onun kitabı nerede? – Где его книга?

– Onun kitabı orada. – Его книга там.

– Burada ne var?

– Burada bir kalem var*.


*Если в предложении присутствует слово «var/yok» они стоят на последнем месте и тогда обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» будет открывать предложение. Но подробнее об этом чуть позже.


Есть еще одна модификация указательных местоимений, указывающих на расположение. Это уже три сестры )


Burası – здесь\это место

Şurası – там\то место

Orası – вон там\ вон то место


Какая же разница между «burada» и «burası», если они переводятся на русский язык одинаково?


Burada отвечает на вопрос «где?» и указывает на конкретное местоположение предмета с точными координатами.


– Где мой телефон? Telefonum nerede?

– Вот твой телефон! Telefonun burada!


Это вопрос, который требует конкретного ответа и координат и для этих случаев используем вариант указательных местоимений с местным падежом.


Но давайте сравним два предложения:

Hastane burada. Больница здесь.

Burası hastane. Это больница. (Данное место является больницей) «burası» отвечает на вопрос «что?»/ «что за место?» И так же подходит для уточнения крупных/открытых пространств.

Страница 25