Размер шрифта
-
+

Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный - стр. 27


* (Сноска под звездочкой)

Вы обратили внимание на частичку «da». Мы уже знакомы с подобным аффиксом – это местный падеж. Но ведь падежи пишутся слитно со словом – а эта штука пишется отдельно, так? Cовершенно верно. Это соединительная частичка. Она выглядит как местный падеж – имеет 4 формы da de ta te и подстраивается под слово по гармонии, но при этом пишется строго отдельно от него. У нее, несмотря на маленький размер, множество функций и значений. Но мы пока познакомимся с основными двумя. В большинстве случаев частичка переводится как «тоже, так же».


– Ben doktorum. Я врач.

– Ben de doktorum. Я тоже врач.

– Bende bir kitap var. У меня есть книга.

– Bende de bir kitap var. У меня тоже есть книга.


Как вы видите, местный падеж и соединительная частичка могут идти друг за другом в одном предложении. Самое интересное, что она может употребляться в противопоставлении и переводиться как «а», «но», «однако». Это происходит тогда, когда условные собеседники заявляют противоположные друг другу вещи, которые по смыслу невозможно объединить словом «тоже».


– Ben doktorum. Я доктор.

– Ben de polisim. А я полицейский.


Конечно же, мы не можем перевести подобные предложения «я доктор и я тоже полицейский». Это было бы похоже на разговор двух сумасшедших.


Задание:

Попробуйте таким же образом описать свою комнату. Найдите в словаре необходимые предметы мебели, цвета, которые помогут вам это сделать.


Порядок слов в предложении с местным падежом.

Поговорим о порядке слов в предложении с обстоятельством места (с местным падежом).


Вот предложение:

Duvarda bir portre var. На стене висит портрет.

Вместо слова «висит» мы употребляем, как и раньше, «var».


Предложения повествовательного типа мы строим именно так – сначала «где», потом «что» и в конце предложения «var»

Зададим максимум вопросов к этому предложению – т.е. к каждому слову.

Закрываем пальчиком первое слово в предложении. И к нему задаем вопрос. Закрыли слово «duvarda» – «на стене».

Portre nerede? Где висит портрет?

Обращаем внимание, что при данном вопросе артикль не требуется, так как скорее всего, вы спрашиваете где находиться вполне конкретная вещь. С вопросом «где» «nerede» – предложение будет отличаться от исходной версии. Начинать мы будем с предмета, затем ставим вопросительное слово и главное! Слово «var» в этом варианте отсутствуют.

Portre duvarda. Портрет на стене.

Снова – никакого артикля и никакого слова «var».

Закрываем пальчиком в нашем исходном предложении второе слово – «портрет» «portre». Задаем вопрос к нему:

Duvarda ne var? Что висит на стене?

Отвечаем:

Duvarda bir portre var. На стене висит портрет.

Тут у нас слово «var» на месте, и артикль требуется – так как висит некий портрет, о котором мы рассказываем в первый раз.

Закрываем третье слово – «висит» «var». Задаем вопрос:

Duvarda bir portre var mı? Есть ли портрет на стене?

Здесь нам на помощь приходит вопросительная частичка, так как вопросительного слова просто нет.

Ответ на такой вопрос будет альтернативным – либо «да», либо «нет».

Evet, duvarda bir portre var. Да, на стене есть портрет.

Hayır, duvarda hiçbir portre yok. Нет, на стене портрета нет.

Потренируемся и попереводим такие нехитрые предложения с тремя компонентами.


Переведем:

1. В сумке лежат ключи. Где лежат ключи? Ключи в сумке.

Страница 27