Тосканская распутница - стр. 13
- Поговори с ним, - пробурчал я. – Тут я тебе не помощник.
- Пыталась, - прошептала она. – Он словно не понимает и снова твердит о Манчини.
- Томазо приглашен на прием, - бросил я. – Будь внимательна.
- Я просто поговорила с ним, понимаешь? – яростно прошипела Кьяра. – Поговорила! Меня выпороли и трахнули, чтобы я знала свое место. А если бы он поцеловал меня, что тогда? Гвидо убил бы меня?
- Не горячись, малышка, - пробурчал я, прижимая любимую к себе. – Может, Мадонна смилостивится над нами и Манчини еще не приедет.
- Дай бог, - кивнула Кьяра. – Этот вариант меня устроит.
Но видимо, у Мадонны были другие заботы, и она не услышала нас. И в день приема я из окна гостиной наблюдал, как над каменной площадкой в парке кружит вертолет, а затем к дому спешат Алессандро в алой мантии, сеньора Лючия в черном закрытом платье и два жеребца семейства Канторини. Томазо и Вито.
Мне ничего не оставалось, как присоединиться к отцу и Альдо, застывшим около двери в зал приемов, пожать руки влиятельному приятелю отца, прикоснуться губами к сухой морщинистой щеке Лючии и похлопать по плечу Вито Канторини и Томазо Манчини, но больше всего мне хотелось придушить мерзавца.
Томазо
- А где Кьяра? – осведомилась матушка, близоруко прищуриваясь. – Где моя любимая девочка?
- Скоро спустится, - улыбнулся Гвидо. – Она поднялась к детям. Елена что-то раскапризничалась.
Я обернулся на звук шагов и шелест шелка. И застыл на месте. По мраморной лестнице спускалась моя ненаглядная рыжуля. В зеленом облегающем платье с глубоким декольте, где покоилось колье прабабки Лукарини, и в диадеме, никогда не виданной мною ранее.
- Здравствуйте, дорогая синьора, - поспешила к моей крестной Кьяра. – Безумно рада вас видеть, - защебетала она, обнимая Лючию. – Вас, господа, тоже, - светски улыбнулась она нам с Вито и, подойдя к моему отцу, поклонилась, отдавая уважение его сану. Тот обнял ее по-отечески и что-то пробурчал Гвидо.
- Я полагаю, это новое приобретение? – улыбнулся отец, взглядом указывая на диадему.
- Да, - весело поморщился Гвидо. – Купил безделушку для Кьяры. Люблю, когда жена сияет…
- Картье? – уверенно пробурчал отец название аукциона.
- Сотбис, - улыбнулся Гвидо, давая понять, что отвалил немало за корону для жены.
Я незаметно сжал кулаки, пытаясь сдержаться.
«Почему Кьяра, милая солнечная девочка, должна принадлежать старику? Почему обязана одеваться по его вкусу? Носить на голове дурацкие камни! Короновал он ее, мать твою! – внутренне ощерился я и тут же мысленно дал себе хорошую затрещину. – Старый истукан! Такой подарочек не дарят просто так. Должна быть причина. Но никаких великих поводов в семействе Лукарини не происходило. Значит, Гвидо винился перед женой и откупался проклятой диадемой. Чем же ты так сильно обидел Кьяру, старик?» – мысленно осведомился я, наблюдая, как моя любимая берет мужа под руку и вместе с ним горделиво шествует в зал.
4. Глава 4
Глава 4
Томазо
Весь вечер я следил за Кьярой, издалека наблюдая, как понравившаяся мне женщина движется, горделиво держит голову, смеется чьим-то шуткам или просто стоит рядом с мужем и его сыновьями. Я отмечал тонкие изящные пальцы, унизанные кольцами, поддерживают бокал с шампанским. Наблюдал, как в такт движениям с рыженькой головкой качаются жемчужные подвески диадемы, как искрятся бриллианты и изумруды в свете люстр. По моим скромным подсчетам дилетанта, такой подарок тянул выше стоимости Мазератти последней модели.