Тайна Амабея - стр. 13
Какое-то время я сидел на кровати и смотрел на дверной проем не двигаясь. Мрак коридора манил. Я встал с кровати и направился к выходу. Подойдя к двери, я снова услышал звук шагов, но они резко стихли, будто чего-то выжидая. Я выглянул в коридор, опираясь ладонью о косяк. Возле лестницы, ведущей на третий этаж, опять раздался детский смех. Я стал вглядываться и… разглядел маленькую кисть, сжимающую извилистые перила, и детский лакированный туфель, сверкнувший на ступеньке. Самой фигуры, прячущейся во тьме, видно не было. Я медленно направился к лестнице. Кисть и туфель не шевелились. Сделав несколько шагов, я остановился за пятнадцать футов до лестницы. Повисла тишина. Мы оба застыли выжидая. Затем кисть стала постепенно исчезать в темноте — он медленно ее убрал, а за рукой испарился и туфель. По лестнице прокатилось хныканье, сменившееся на плач. Я подошел еще ближе и только хотел двинуться дальше, как неожиданно из черноты лестничного пролета выглянуло… детское лицо без глаз!!! Я отпрянул назад, споткнулся и упал! Туфельки взбежали по ступенькам вверх и резко умолкли над моей головой этажом выше. Тяжелое хриплое дыхание расползлось в тревожном пространстве. Он стоял там, словно прислушиваясь — я это ощущал всем своим телом, всеми своими внутренностями. Я встал с пола и попытался рвануться за фигурой, но услышал за спиной голос дворецкого:
— Все в порядке, мистер Арнольд?!
— Все хорошо, Майлз, — ответил я, поправляя одежду. — Похоже, здесь кто-то проказничает.
Дворецкий посмотрел на меня с недоверием:
— Проказничает?
— В доме есть дети?
— Детей в доме нет, — категорично заявил дворецкий.
— Вчера вечером вы сказали, что наверху есть детская...
— Да. Но детей в доме нет, — Майлз грубо меня оборвал, не дав возразить. — Сейчас три часа ночи, мистер Арнольд. Все спят, и вы тоже ложитесь спать. — Он сжал кулаки.
— Черт побери, кто же тогда устроил бардак в моей комнате? — возмутился я.
— Может, вы сами?
— Это не так! — я терял самообладание.
— Не хочу вас обидеть, но, возможно, вы не сориентировались в темноте и задели несколько предметов.
На шум вышли служанки. Дворецкий жестом головы дал понять Бетти, чтобы та заглянула ко мне и навела там порядок — она мигом проскользнула к моей двери.
— Я слышал детский смех и видел кое-что странное, — настаивал я, не желая мириться с неприятными обвинениями в галлюцинациях.
— В этом доме нет ничего странного, мистер Арнольд. Напротив, здесь все предельно понятно. — Дворецкий окинул меня строгим взглядом. — В шифоньере имеются пижама и майки.
Я обсмотрел сам себя, испытывая неловкость из-за того, что заснул в одежде и ботинках. Фиона таращилась на меня злобно. Бетти вышла из моей комнаты и кивнула Майлзу, тот ответил ей тем же и вновь обратился ко мне:
— Сейчас все в порядке. Возвращайтесь к себе и заприте на ночь дверь. Ключ найдете в замочной скважине.
— Запереть дверь?
— Этот дом пожил свое. Особняк далеко не новый. Сквозняки, вентиляция, разные звуки… Не нужно принимать скрип половиц за нечто, как вы выразились, странное.
— Хотите сказать, мне померещился этот?.. — я не решился описать увиденное.
Дворецкий ничего не ответил и остался молча стоять на месте, всем своим видом давая понять, чтобы я вернулся в свою комнату без лишних вопросов и претензий.