Тайна Амабея - стр. 11
Слева от окна стояла широкая кровать из красного дерева, окруженная светлыми балдахинами, словно помпезное ложе в королевских покоях. Еще левее от кровати у стены располагался старинный письменный столик со всеми необходимыми для творчества принадлежностями. Больше всех мне понравилась чернильница с выгравированным на ней изображением дракона и большое пожелтевшее гусиное перо с черным пятном на кончике. Чуть дальше от столика и ближе к двери стоял высокий шифоньер в цвет кровати с двумя дверцами и ящичками, чьи металлические ручки бросались в глаза узорами в виде оплетающих их змей. Правее от окна красовалось черное пианино и продолговатая банкетка. На вид инструменту можно было дать лет сто, не меньше, как и самой банкетке, при этом оба выглядели ухоженными, излучали сценичность и пахли стариной. В трех футах от них высился древний шкаф с книжными полками примерно той же эпохи, с расставленными внутри аккуратно по размеру книгами.
Я приблизился и достал сборник рассказов По³.
— «Убийство на улице Морг», — оживился я, пролистав книгу. — Обожаю этот рассказ.
— Мне больше нравится «Падение дома Ашеров», — отозвался дворецкий металлическим голосом.
— Я бы назвал его страшным и ледяным. Такой, знаете, мертвенный холод древних готических замков.
— Полагаю, на то и рассчитывал мистер По, когда сочинял сей шедевр.
— Мм... да, конечно. — Я поставил книгу на место. Майлз казался мне бездушным роботом. Его веки всегда были немного прикрытыми, как у циника, уставшего от мира, а обвисшее лицо при разговоре почти не шевелилось. — Здесь есть Лавкрафт, Уайльд, Твен, Лондон... Такое разнообразие...
— Это все миссис Беннет. У нее нет конкретных предпочтений, она собирает все подряд. — На словах «все подряд» он кинул взгляд в угол ниши — там стоял мой «фермерский ужастик» и несколько других моих произведений.
— Надо же?! — я искренне обрадовался, проигнорировав нетактичный намек.
— Можно сказать, здесь ее кабинет. Что касается мистера Беннета, то он вообще не читал беллетристику. В основном газеты либо научные книги. Его коллекция наверху.
— А кто же играет на пианино? Или оно здесь для красоты?
— Миссис Беннет. И ее... сын.
— Ее сын играл на этом инструменте?
Майлз ничего не ответил и подошел к двери, располагавшейся правее от шкафа. Он открыл ее передо мной, я шагнул внутрь: роскошно оформленная уборная в то же время имела только все необходимое без посторонних вещей: большая ванна, раковина с зеркалом, гигиенические принадлежности с косметикой, унитаз и биде, между которыми в пяти футах от пола высилось небольшое окошко, а под ним стояла плетеная корзина для грязного белья.
— Если вам нужно будет что-нибудь постирать, просто бросьте использованную вещь сюда, и Бетти ею займется.
Ах, Бетти...
— Надеюсь, вам будет здесь комфортно, — добавил дворецкий.
— Более чем, — ответил я. — Благодарю вас, Майлз. Здесь очень уютно и есть все необходимое.
— Всегда к вашим услугам. Если вам что-нибудь понадобится, постучите в любое время в дверь напротив. — Его голос неожиданно смягчился.
— Думаю, я вас не побеспокою и справлюсь сам.
Дворецкий стоял неподвижно и глядел мне в глаза.
— Конечно, если я где-то с чем-то не разберусь или не смогу...
— Надеюсь, что разберетесь, — оборвал Майлз. — Ваши вещи, мистер Арнольд, — он указал на мою сумку на стуле возле письменного столика, которую я увидел еще при входе. — А это на случай, если понадобится прислуга, — дворецкий подошел к кровати и слегка потянул за толстый бархатный шнурок с кисточкой на конце, висящий в нескольких дюймах от изголовья. — Колокольчик находится в комнате Бетти. Если что, она тут же явится.