Старшие Виндзоры: Елизавета II, Принц Филипп, Принц Чарльз, Принц Эндрю, Принц Эдвард, Принцесса Анна. - стр. 2
на неустанно путешествовала, посещая удалённые деревни, шумные города и далёкие острова, и её встречали с любопытством и обожанием.
Behind the pageantry, however, lay constant challenges.
Однако за торжественностью скрывались постоянные испытания.
The monarchy faced criticism for being outdated, costly, and out of touch with ordinary people.
Монархию критиковали за устарелость, дороговизну и оторванность от простых людей.
Elizabeth’s approach was to remain silent and neutral, embodying stability rather than political involvement.
Подход Елизаветы заключался в том, чтобы оставаться молчаливой и нейтральной, воплощая стабильность, а не политическое участие.
Yet her silence was not passivity; it was a calculated discipline, a belief that the crown must endure beyond the passions of politics.
Однако её молчание не было пассивностью; это была выверенная дисциплина, вера в то, что корона должна пережить политические страсти.
Her motto was clear: never complain, never explain.
Её девиз был ясен: никогда не жалуйся и никогда не оправдывайся.
The late twentieth century tested both the monarchy and the queen personally.
Конец двадцатого века испытал и монархию, и саму королеву.
Her children’s turbulent marriages unfolded in the glare of the press, fueling tabloid scandals.
Бурные браки её детей разворачивались под ярким светом прессы, подпитывая скандалы в таблоидах.
The most dramatic chapter was the marriage and eventual divorce of Prince Charles and Diana, Princess of Wales.
Самой драматичной главой стал брак и последующий развод принца Чарльза и принцессы Дианы.
The public adored Diana, and when she died in a car crash in 1997, grief turned into anger against the royal family.
Общество обожало Диану, и когда она погибла в автокатастрофе в 1997 году, скорбь обернулась гневом против королевской семьи.
Many accused Elizabeth of being cold and detached.
Многие обвиняли Елизавету в холодности и отстранённости.
Only after a rare live address did public sentiment begin to soften, but the episode revealed the fragile balance between tradition and modern expectations.
Только после её редкого обращения в прямом эфире общественные настроения начали смягчаться, но этот эпизод показал хрупкое равновесие между традицией и современными ожиданиями.
Elizabeth also experienced triumphs that cemented her as a figure of continuity.
Елизавета также пережила триумфы, закрепившие её как символ преемственности.
The Silver, Golden, Diamond, and Platinum Jubilees became national celebrations, reminding citizens of her extraordinary longevity and unwavering presence.
Серебряный, Золотой, Бриллиантовый и Платиновый юбилеи стали национальными праздниками, напоминая гражданам о её необыкновенном долголетии и неизменном присутствии.
Images of her standing on the Buckingham Palace balcony, surrounded by her family and waving crowds, became symbols of resilience.
Образы её на балконе Букингемского дворца, в окружении семьи и приветствующих толп, стали символами стойкости.
Through crises, recessions, wars, and cultural revolutions, she remained a constant backdrop to national life.
Сквозь кризисы, рецессии, войны и культурные революции она оставалась постоянным фоном национальной жизни.
Her sense of humor, though rarely visible in public, was legendary among those who knew her.