Размер шрифта
-
+

Стань моим мужем, дракон! - стр. 25

Я постаралась смущенно улыбнуться, и дядя сконфуженно насупился, виновато глянув на гостя. Тот выглядел невозмутимым и спокойный, только острый кадык дернулся вверх-вниз на тощей шее, как будто Филипп подавился камнем.

— Хорошая компания — лучшая приправа к ужину, — сказал он.

— Но мы не станем ждать неизвестно кого, — выпалил дядя и, пожевав губы, приказал: — Перенесешь эту встречу на другой день, Амедея. Поболтать с подружкой, — он выделил последнее слово, — ты сможешь и завтра.

— О, это друг, — возразила я, похлопав ресницами и вновь якобы смутившись, чтобы стало понятно, что друг этот очень близкий. — А вот кстати и он. Геррах, ты как раз вовремя!

Раб, одетый в белую рубашку и серые брюки, вошел через главную дверь. Он битый час прятался в купальнях, ожидая знака, но, к моему удовольствию, выглядел свежо и опрятно. Геррах окинул взглядом присутствующих, держась уверенно и без всякого рабского подобострастия — за эту наглость я его и купила, и еще за внешность. Рядом с ним Филипп сразу показался бледным и тщедушным несмотря на пафосный костюм.

— Геррах Шор, — представился раб. — А вы, я полагаю, Конрад Лейтон, дядя Амедеи и ее официальный опекун.

Дядя без особой охоты пожал протянутую ему руку.

— Филипп, — коротко представился жених и тоже пожал ладонь Герраха, а потом вдруг обхватил ее обеими руками. — Как интересно, — протянул он. — У меня своего рода профессиональная деформация: могу определить годного воина буквально по пальцам, и я удивлен. Чем вы занимаетесь, Геррах?

— Торгую шелком, — ответил он, высвобождая ладонь.

Филипп тонко усмехнулся.

— Нет, — возразил он. — У вас рука опытного, умелого воина. Я даже скажу вам комплимент, который мало кто от меня слышал: если бы вы вдруг решили поучаствовать в горячих играх, я бы поставил на вас.

— Благодарю. Но я торговец. Теперь. Раньше бывало всякое.

Я мысленно возблагодарила богов: Геррах не стушевался, не принялся мямлить, хотя все сходу пошло не по плану.

— В вас есть драконья кровь, — утвердительно произнес Филипп. — Перед вашей фамилией точно нет приставки «дра»? Уверен, если хорошенько вас поскрести, можно найти пару чешуек.

— К счастью, у меня ничего не чешется, — отрезал Геррах. — Амедея, ты надела мое любимое платье…

Он взял мою руку и коснулся ее губами, и моя магия позволила ему это. Рабский браслет все так же обхватывал смуглое запястье Герраха под рукавом белой рубашки, но я мысленно добавила разрешение касаться меня — и все получилось. Если бы сейчас его швырнуло о стену, это был бы эпичный провал.

— Что ж, все в сборе, — сказала я с радостью, которой не испытывала. — Прошу к столу.

Гости вошли в голубую комнату, где накрытый стол уже сверкал приборами и хрустальными бокалами. Я использовала простенький артефакт, и здесь было свежо и даже прохладно.

— Магия, — заметил Филипп, снова как будто принюхиваясь.

— Мой покойный брат был магом, — охотно пояснил Конрад. — Но ты и так это знаешь. От него остались кое-какие безделушки, я все собираюсь сделать опись, но дела… Садись сюда. Амедея, а ты рядом с гостем.

Но Геррах подвинул для меня стул галантным жестом, от которого я не смогла его отучить, и сел рядом. В итоге мы с ним оказались по одну сторону стола, а дядя с женихом — по другую, словно противники. Тетя заняла оставшееся место в голове стола как судья, или игрок, не выбравший команду.

Страница 25