Стань моим мужем, дракон! - стр. 26
— Пахнет чудно, — похвалил Геррах. — Снова ягненок? Молли, ты сегодня свежа как роза, — добавил он с неожиданной фамильярностью. — Новое платье? Очень тебе идет.
Тетя зарделась одновременно и от злости, и от удовольствия.
— Да, — выдавила она. — Мы с Амедеей прогулялись вчера. Выбрали обновки.
Она выбрала — и теперь во всех этих оборках и кружевах и правда смотрелась цветочком. А пока тетя крутилась в примерочной, я разузнала, что корабль до Эркайи отправляется уже через три дня, и забронировала места. Что ж, теперь осталось продержаться совсем немного, а потом пусть ищут меня и торговца шелком где-нибудь на востоке.
— Забыл сказать, как рад знакомству, — обратился Геррах к моему дяде. — Поначалу Аль-Малена показалась мне не слишком-то радушным городом, но потом я познакомился с вашей племянницей — и все изменилось. Она научила меня новому…
— Это чему же? — заинтересовался Филипп.
Надеюсь, Геррах не скажет — есть ножом и вилкой.
— С надеждой смотреть в будущее, — ответил он.
Его левая рука под столом уверенно легла на мое колено, и я чуть не подпрыгнула от неожиданности — такого точно не было в планах. Геррах нежно улыбнулся, посмотрев на меня, и мне только и оставалось, что улыбнуться в ответ, хотя куда больше хотелось воткнуть вилку в его наглую лапу. Я тут едва дышу от паники, а он развлекается!
— Будущее так зыбко, — заметил Филипп. — Его может вовсе не быть.
— Поэтому надо ловить момент и жить настоящим, — согласился Геррах, и его пальцы аккуратно подтянули тонкую ткань моего платья и коснулись обнаженной кожи. — А вы, как я понял, занимаетесь горячими играми? — невозмутимо спросил он, пока его пальцы выписывали неспешные узоры на моем бедре. — Забавно, мы могли бы познакомиться раньше.
— Правда?
— У меня был раб. Опасный и неуправляемый тип. Тупая, злобная скотина, если уж откровенно. Я хотел продать его на игры. Но он сбежал.
— Жаль, — коротко бросил Филипп. — Люблю таких, не поддающихся дрессировке. На играх они показывают себя лучше всего.
— Амедея, тебе не жарко? — спросил дядя. — Похоже, артефакт не справляется.
— Просто я волнуюсь, — чистосердечно ответила я. — Мы давно не виделись, дядя, и я возлагаю особые надежды на этот вечер.
Дядя крякнул от возмущения и вновь виновато посмотрел на Филиппа.
— Но что же вы не едите? — поинтересовалась я тоном радушной хозяйки. — Сегодня тушеные овощи с нежным филе ягненка, а моему повару это блюдо удается особенно хорошо.
А еще оно не требует ловкого обращения с приборами.
— Мне все очень нравится, — заверил Геррах, а его пальцы продвинулись еще выше по моему бедру.
***
Конечно, я сама разрешила ему к себе прикасаться. Но не думала, что он настолько нахален. Впрочем, Геррах как будто старался держаться в границах, которые сам себе очертил. Он лениво поглаживал мою ногу, то возвращаясь к коленке, то вновь скользя пальцами по внутренней стороне моего бедра, и при этом легко поддерживал беседу.
— Значит, шелк, — сказал Филипп. — Интересный выбор.
— Что же в нем интересного? — невозмутимо спросил Геррах.
Я попыталась незаметно отпихнуть его руку, но куда там… От его неспешных прикосновений по моей коже побежали мурашки, и когда Геррах посмотрел на меня, искры возле его зрачков вспыхнули ярче.
— Вам бы больше подошло оружие, — пояснил Филипп, — мечи, щиты, копья...