Размер шрифта
-
+

Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва - стр. 5

Прощай, ты, дух деревни, скоро краше

Царица будет здесь и эльфы наши.

ПАК

Свой пир здесь также ночью у царя,

Учти, царицу зреть емунельзя,

Ведь Оберон свирепо в гнев впадает

За то, что с нею паж везде гуляет,

Красивый мальчик, в Индии пленён,

Никто не мил ей более, чем он.

Ревнивый Оберон хотел бы лучше

Чтоб с ним юнец бродил по дикой куще.

Она ж невольно держит пацана:

Он ей принц роз и радость ей одна.

Теперь, встречаясь в роще, на поляне,

При, свете звёзд искрящемся, фонтане,

Они бранятся так, что свите всей,

Хоть в страхе лезь под шляпки желудей.

ФЕЯ

Иль вид обманный твой, иль – формой тонок,

Иль ты проказник-дух, шалун-бесёнок,

Кто прозван РобинДруг, не ты ли тот,

Кто деревенским девам страхи шлёт;

Сняв сливки, сор смешав, велит всечасно

Масла взбивать, зерно молоть напрасно;

Варить заставит пиво без дрожжей,

Петлять в ночном пути, рад злых затей?

Тем же, кому ты – Милый Пак, иначе

Готов ты помогать, их ждёт удача.

Не ты ли это?

ПАК

Правда, это я.

Ночной весёлый странник – роль моя.

Смеяться Оберона заставляю,

Когда я, жирной кляче подражая,

Откормленной зерном,кобылке, ржу,

Иль в миске бабки-сплетницы сижу,

Весьма похож на жаренного краба,

А пить начнёт, в губу вцеплюсь не слабо,

Что эль прольёт с иссохших уст не раз.

Иль тётушка, ведя серьёзный сказ,

Меня принять за стул трёхногий рада,

Но тут же ускользаю из-под зада,

Она – кувырк, в крик, чихом заходясь,

Все ж хором – в хохот, за бока держась,

И млеют от веселья, и клянутся,

Что радостнее часа не дождутся.

Но, Фея, по местам! Вон Оберон!

ФЕЯ

А вон царица! О, исчез бы он!

Входят с разных сторон ОБЕРОН и ТИТАНИЯ, каждый

со своей свитой.

ОБЕРОН

Титания? Здесь свёл нас свет луны!

ТИТАНИЯ

Ревнивый Оберон? Уходим, феи:

Я отреклась от дел и ложа с ним.

Стой, дерзкая! Иль я не твой владыка? ОБЕРОН

ТИТАНИЯ

Тогда бы мне быть госпожой твоей,

Но, знаю, ты сбегал из царства эльфов,

Под видом Корина играл весь день,

На дудочке и влюбчивой Филлиде

Пел вирши олюбви. Что ж ты сюда

Пришёл из Индии степей далёких?

Конечно, за подружкой боевой,

За сапогами гибкой амазонки,

Кто за Тесея выйдет, ну, а ты

Их ложу радость и успех даруешь.

ОБЕРОН

Не стыдно ли, Титания, что так

Мою приязнь ты ценишь к Ипполите,

Хоть знаешь, знаю, мил тебе Тесей?

Не ты ли увела его сквозь сумрак

От Перигении, что выкрал он?

Принудила порвать с прекрасной Эгле

И с Ариадной, с Антиопой тоже?

ТИТАНИЯ

Всё это лживой ревности подлог:

Ни разу нам, с той середины лета,

Где б ни встречались мы – в лесах, в лугах,

У родников, у рек, в горах, в долинах,

Иль на морском скалистом берегу,

Потанцевать под ветра свист не вышло,

Чтоб ссорой ты не помешалигре.

И ветры, к нам взывавшие напрасно,

Словно в отместку, тянут из морей

Заразные туманы, кто все реки,

Бурлящие на суше, полнят так,

Что, вспенясь, те из берегов выходят.

И вол напрасно тянет свой хомут,

И пахарь льёт свой пот, и злак зелёный

Гниёт вперёд, чем колос обретёт,

Загон пустует на залитом поле,

И склёван вороньём овечий мор.

В грязь выброшены доски игр настольных,

И в буйных травах тайная тропа

Без ходоков уже неразличима:

Здесь смертным не хватает лишь зимы.

Теперь ночам не быть без зимних песен:

Ведь и луна, царица грозных вод,

Бледна от гнева, разжижает воздух,

Что множит изобилие простуд:

Мывидим, всесторонне, в этой смуте

Сезонов смену: иней-седовлас

Лёг в алых лепестках у свежей розы,

Страница 5