Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва - стр. 3
Отсюда убежим Лисандр и я.
Пока с Лисандром мы не повстречались,
Афины райским местом мне казались.
О, грации в любимом так манят,
Что небеса мне превратили в ад!
ЛИСАНДР
Елена, для тебя откроем планы:
Ближайшей ночью, только лик Дианы
Засеребрится в водных зеркалах,
И влажный жемчуг заблестит в полях,
В эти часы, чтоб наш побег укрыли,
Мы тайно из Афин уйти решили.
ГЕРМИЯ
И в том лесу, где много раз с тобой
В нежных цветах лежали мы весной,
Деля совет их сладкий меж сердцами,
Уже назначена там встреча нами,
Оттуда, от Афин – наш взор очей,
Идти искать встреч новых и друзей,
Прощай, молись за нас, игры́ друг милый.
Деметрия пленить найдёшь ты силы!
Помни, Лисандр! Хоть взгляды быть должны
Любви до ночи завтра лишены!
ЛИСАНДР
Да, помню, Гермия!
Уходит ГЕРМИЯ
Прощай, Елена!
Деметрия любви тебе нетленной!
Уходит
ЕЛЕНА
Как счастьем кто-то может обладать!
Я красотой в Афинах ей под стать.
Но что с того? Деметрия воззренье
Иное, чем у всех. Он в заблужденье
Так в Гермии глазавлюблён, как им,
Я восхищаюсь также лишь одним.
Любой, без счёта, низости уродства
Любовь придаст свой вид и благородство.
Душой, не глазом, зрит тот, кто влюблён —
Известно, слеп крылатый Купидон.
В сужденьях же душа любви безвкусна,
Без глаз глупа поспешность крыльев чувства.
Ведь, говорят, любовь – дитя, она
Своим капризом часто прельщена.
В любви юнца так просто обмануться,
Ведь пацаны, играя, отрекутся:
Пока Деметрий Гермию не зрел,
Он лишь моим глазам обеты пел,
Когда ж, лучами Гермии согретый,
Растаял он, иссохли те обеты.
Про бегство Гермии скажу ему,
Тогда в тот лес он завтра в ночь, во тьму
Пойдёт за ней. Рассказом заплачу я
Лишь за «спасибо» цену дорогую,
Но боль свою я этим утолю,
Чтоб он заметил, как его люблю.
Уходит
СЦЕНА II Афины. Дом АЙВО́ВОГО
Входят АЙВО́ВЫЙ, УДОБНЫЙ, ЗАДАСТЫЙ,3
ФЛЕЙТО́ВЫЙ, МОРДАСТЫЙ и ГОЛОДНЫЙ4
–
АЙВОВЫЙ
Вся наша труппа здесь?
ЗАДАСТЫЙ
Тебе бы лучше выкликать нас друг за другом, по сценарию.
АЙВОВЫЙ
Вот список тех, по мненью всех Афин, достойных
в нашей интерлюдии сыграть пред герцогом и герцогиней
в ночь их свадьбы.
ЗАДАСТЫЙ
Будь добр, сначала, Пётр Айвовый, сообщи, о чём же
в этой пьесе речь идёт, затем зачти актёров имена,
и так дойди до сути.
АЙВОВЫЙ
Да без проблем! А пьеса наша называется: «Досаднейший
комизм и ужасающая смерть Пирама с Фисбой».
ЗАДАСТЫЙ
Весьма достойная вещица, я ручаюсь, и весёлая. Теперь,
будь добр, Айвовый, вызывай по списку всех актёров.
Ребята, расступитесь.
АЙВОВЫЙ
Когда я назову вас, отвечайте. Ник Задастый, ткач.
ЗАДАСТЫЙ
Я здесь. Скажи, что у меня за роль, и продолжай.
АЙВОВЫЙ
Ты, Ник Задастый, будешь за Пирама.
ЗАДАСТЫЙ
А кто такой Пирам? Любовник иль тиран?
АЙВОВЫЙ
Влюблённый, кто сгубил себя, весьма галантно, за любовь.
ЗАДАСТЫЙ
Потребует такое некоторых слёз в правдивом исполненье.
И если я сыграю так, пусть за своими публика следит
глазами: я взволную бури, чтоб, хоть в какой-то мере,
вызвать состраданье. А в остальном, тиран мне больше
подошёл бы: я, на редкость, Геркулеса бы сыграл,
иль этакую роль, где можно заорать растерзанным котом,
чтоб всех перепугать.
Разгульный рок —
Земли толчок
Сорвал замок
С ворот тюрьмы,
И Феб опять
Смог засиять,
И боль прогнать
Невзгод судьбы.
Высокопарно это было! Назови других актёров. Стиль это
Геркулеса, стиль тирана, а влюблённый, больше, жалок.
АЙВОВЫЙ
Здесь Франк Флейтовый, кто починщик для гармошек?