Служанка для грифона - стр. 10
Дело осталось за малым — нужно найти ювелира, выполнившего эту работу, и спросить, кто её заказал.
7. Глава 7. Памэла
В крошечной спальне, которую мы делим с Ланой, темно и тихо. Я плотно закрываю дверь и прислоняюсь к ней спиной, стараясь успокоить дыхание. Сердце колотится так, что становится больно.
Подумать только! Я пронеслась по дому в бальном платье и меня никто не увидел. Точнее, никто не узнал. Невероятно! Это чудо! Нужно обязательно сходить в храм и возблагодарить святых драконов за то, что не оставили меня в этот вечер.
— Эла, это ты? — раздается громкий шепот из темноты. — Как всё прошло?
Это всего лишь Лана, но я всё равно вздрагиваю.
— Почему ты не спишь? — спрашиваю так же тихо. — Леди Анриетта сказала, что ночью мы ей не понадобимся…
— Брось, ты правда думаешь, что я могла бы уснуть, пока ты там? Рассказывай, Эла! Ты потанцевала с кавалером?
При слове «кавалер» в голове тут же всплывает образ господина Джаспера и наш волшебный танец. Я улыбаюсь.
— Да, потанцевала.
— А он был красивым?
Улыбка становится шире.
— Очень красивым, Лана.
— А вы целовались?
— Лана!
Она хихикает.
— Ну а что? Я бы на твоём месте поцеловалась. Если уж идти на бал, то нужно брать оттуда всё! И танцы, и закуски, и поцелуи… Кстати, а там вкусно кормили?
Я шагаю к своей кровати, больше похожей на койку, по пути пытаясь дотянуться до шнуровки и пуговиц на спине. Нужно поскорее снять наряд и спрятать его в комоде, а на рассвете вернуть в покои леди Анриетты.
— Там много всего подавали, — рассказываю я, — но мне мало что удалось попробовать. Перехватила парочку шоколадных трюфелей, да и всё.
Но мне всё равно хватило — эти трюфели были посыпаны эссенцией радуги и взрывались во рту множеством сладких вкусов. Жаль, что наши хозяева не позволяют слугам пробовать такие десерты или хотя бы готовить их на кухнях самим себе. Мне очень и очень повезло.
Я сажусь и жестом прошу Лану помочь мне. Потом вспоминаю, что она, должно быть, не видит меня в полумраке, и шепчу:
— Расстегни платье, пожалуйста. Его надо аккуратно сложить. Утром постараюсь пронести в комнаты госпожи вместе со свежим бельем. Ох, надеюсь, она не заметила пропажи.
Лана подсаживается и ловко расправляется со шнуровкой.
— Она это платье ни разу не надевала, — фыркает подруга. — Оставь себе, тебе оно всё равно идет больше.
Я закатываю глаза.
— Спасибо, конечно, но раз ты не видела его на леди Анриетте, то не знаешь, кому из нас оно идёт больше. И надо всё вернуть, и платье, и туфли, и серьги…
От мысли о серьгах у меня леденеют руки. Мне это кажется, или… О Боги. Не может быть!
Пальцы трясутся, пока я тянусь к ушам. Сердце падает куда-то в живот, от страха охватывает тошнота.
Я вскакиваю, с ужасом осознавая, что одна сережка пропала. На левой мочке пусто.
— Лана, быстрее! Нужно найти сережку, иначе меня уволят!
8. Глава 8. Джаспер
Несмотря на то, что у меня есть грифонья ипостась, и она мне очень даже нравится, по городу я предпочитаю передвигаться пешком. Син никогда этого не понимал — ему только дай повод полетать. Полагаю, не будь у него герцогских обязанностей, он бы большую часть жизни провёл в виде дракона.
Но я люблю ходить по Идригасу. Наблюдать за жизнью, которая здесь кипит, гораздо интереснее, находясь в эпицентре событий. А сверху не видно ни миловидных фей, которые хозяйничают в ателье и чайных лавках, ни добродушных гномов-профессоров, снующих у порогов академий и университетов. И даже редкие орки (как правило, хозяева пабов), остаются незамеченными, если глядеть на них с высока.