Размер шрифта
-
+

Сладости от мадам Крокембуш - стр. 41

Сначала подумала: успел ли скакун перенести меня на тот свет.

Пошевелила пальцами — все цело. Удара не помню. Неужели жива? Новость не то чтобы обрадовала — окрылила! Только вот непонятно, кому принадлежал незнакомый голос. Охраннику? И как теперь объяснить законнику мое падение из кабинета королевского инспектора?

12. Глава 12.

Череда чудес случается, когда вы оставляете ей место…

Если вы думаете, что ваши мечты не имеют свойства исполняться, то смею вас заверить – все совсем наоборот. По крайней мере, если изначально вы оговорили необходимые условия, включая сроки и визуальное воплощение.

У моей же мечты не было внятного облика. Порой просто хотелось взмахнуть белоснежными крыльями –и лететь куда глаза глядят… Домашним говорила, что не до любви мне, но на самом деле всегда знала, что однажды выплывет из тумана норовистый конь и выедет на встречу он. Сильный, большой, как ликующее и зовущее солнце. И скажет: «Теперь ты дома».

Прознай про мою тайну, сестры еще в прошлом году сосватали бы меня какому-нибудь выгодному жениху, которому только кашу варить да детей рожать. Потому-то я и привыкла замыкать свое сердце от чужого взгляда. А так как у меня не получалось представить ни лица, ни голоса, ни даты исполнения, судьба нагрянула внезапно. Дождалась. Накликала.

Только ему, видать, я другим интересом приглянулась.

Я уставилась на мужчину с ужасом. А он, в свою очередь, глядел на меня с недоумением. Высокий, широкоплечий, подтянутый. На вид лет тридцать, волосы почти черные, но на висках и надо лбом седые пряди. Гладковыбритое мужественное лицо с ямочкой на подбородке, сурово сжатые губы и зелено-голубые, как драгоценные камни, глаза. Мама дорогая! Как в таких не утонуть?

— Ну, чего застыли? — сдержанно спросил мужчина, не сводя с меня пристального взгляда. — Не время для купаний.

Он говорил понятно, четко, но в каждом слове проскальзывало что-то заморское, чужое. Мужчина показался мне почтительно-приветливым, благожелательным и… таким красивым. На нем был белый мундир с серебряными пуговицами и серебряными шнурами на плечах. Его меч висел слева у бедра, тяжёлый, с забавными рожками на рукояти. Одежда нарядная, а оружие что ни есть настоящее.

Точно он.

Я его ни с кем не перепутала бы.

— Не время, — согласилась я и ухватилась за жесткую руку, покрытую шелковым платком с затейливой золотой вышивкой по краям.

Тут же покраснела, когда поняла, что платок накинут, чтобы мужчина не испачкал свою ладонь о мою руку, измазанную в грязи.

— Живы? — спросил он, когда я поднялась, пряча голые колени за разорванным подолом.

Нас разделял метр, не больше. Мужчина был выше меня на голову. Худощавое лицо показалось обременено застарелой усталостью. Было видно, что человек долгое время не высыпался. Но все же он не казался старым, так… пожившим и знающим свое дело.

— Да, — ответила я коротко.

Но мужчину моя краткость, видимо, не устроила, и он задал новый вопрос:

— С чего это вы полезли в окно?

— Решила подышать, — опять я ответила односложно, оттирая от грязи бабушкину книгу.

Черные прямые брови удивленно приподнялись.

— А что вы делали в кабинете главного инспектора магии?

В этот момент у меня возникло непреодолимое желание залезть обратно в окно, только бы избежать нового допроса. Отчего-то вдруг подумалось, что ничего хорошего этот допрос не обещал. На минуточку даже показалось, что предложение господина Дюмона (с некоторыми оговорками) было очень даже приемлемым.

Страница 41