Сибола. Затерянный город - стр. 7
Светловолосый мужчина так вообще дружелюбно улыбнулся.
— Ваш дед так много рассказывал о внучке, что, признаться, такой я вас и представлял…
Не то, чтобы Мэри Ди удивилась, но… удивилась.
— А я вот даже представления не имею, кто вы.
— Моя оплошность. Адам Ридли, — согласно кивнул тот, протягивая ей руку. Занятная, кстати: загоревшая и изнеженная. Маникюр, что уже говорит о многом. Этот человек любит ухаживать за собой, как и вероятно быть в центре внимания. Может и не нарцисс, но где-то на полпути к идеалу. Очень мило. Быстрый кивок нового знакомого на молчаливого великана рядом. — Это мой телохранитель Хьюго. Ну а с Самантой вы уже познакомились.
— Прекрасно, — ответила Маккензи, не торопясь с рукопожатием. — И что вы забыли в моём доме?
— Да, простите. Вламываться было, наверное, невежливо, но не толкаться же нам у порога, верно? — отмахнулся тот с ленцой, нисколько не обидевшись на равнодушие. — С другой стороны, ваш почивший родственник позаимствовал у меня кое-что, так что думаю, в данный момент мою бестактность можно и простить.
— Позаимствовал? — недоверчиво вскинула бровь Мэри Ди. — И что же?
— Одну очень важную вещицу, найденную нами на Саламанке. Следует, конечно, отметить, что именно Уинстон и отыскал её, после чего забрал для дальнейшего изучения, но в связи с преждевременной кончиной, не успел отдать.
Маккензи подозрительно оглядела комнату.
— А в доме, случаем, не искали?
— За кого вы нас принимаете? — обидчиво нахмурился Адам. Слишком обидчиво, на чём и прокололся. Понятно же, что врёт. Искали, но не нашли. — За воров? Я не кидаю деловых партнеров, и раз уж Уинстон мертв, готов предложить сотрудничество вам.
— Сотрудничество какого рода?
— Такого, что этот дом может снова стать вашим. До меня дошли слухи о проблемах с закладной, однако при удачном мероприятии, вы сможете без проблем выкупить семейное гнездышко. Да ещё и на жизнь до безбедной старости хватит.
Настал черед снова удивляться. Что же это за мероприятие такое? Не то ли, о котором упоминал Дэниэл?
— А речь случайно не идет о затерянном городе?
— О, так вы знаете? Тем лучше, — довольно кивнул Адам. — Значит, все ещё проще.
И он туда же? А выглядит вменяемым. Маккензи недоуменно покачала головой.
— Правда верите, что существует некий… Эльдорадо? А никому не приходило в голову, что если бы он, в самом деле, существовал, его бы уже давно нашли?
— Это если искали в правильном месте. И в данном случае речь идет не об Эльдорадо. Нет-нет, о кое-чем куда существенней… о целых семи городах. Семи затерянных городах Сиболы.
— Серьезно? — не удержавшись, хмыкнула Мэри Ди. — Ещё скажите, что у вас есть доказательства, подтверждающие их существование. О, и точный маршрут, разумеется, известен.
— Практически. Ваш дед был на грани великого открытия, ему просто не хватило времени…
Какая чушь.
— Глупость. Он был умным человеком, но витающим в облаках. Не знаю, как ему удалось заразить нелепыми идеями и вас, но я принимать участие в этом точно не собираюсь.
Адам Ридли нисколько не оскорбился. Кажется, его вообще нельзя было пронять.
— А вы скептик.
— Если под этим подразумевается наличие здравого смысла, да.
— Очень жаль. Я ожидал большего интереса, особенно если вспомнить, кто именно вас растил.
— Простите, что разочаровала. То, что дедушка верил в надуманные сказки, не означает, что и я должна разделять его убеждения.