Шато де Дамне - стр. 17
– Де Дамне? – поправил его мужчина. – Возвращайтесь обратно, а перед перекрестком сверните налево. А вам оно, собственно, зачем?
– Шато теперь принадлежит мне и моей сестре.
– А-а-а, – многозначительно протянул мужчина. – Ну что ж, скатертью дорожка, как говорится.
В его глазах появилось нечто странное, что Джордж не смог распознать.
– Благодарю, – недоверчиво ответил Джордж, сдал назад и развернулся.
– Кстати, отличная машина! – крикнул мужчина ему вслед.
В том взгляде мужчины было не только что-то непонятное, но и что-то тревожное; внутри Джорджа шевельнулся смутный страх. Но этот страх быстро развеялся, когда он наконец нашел шато. Его худшие ожидания не оправдались. Несмотря на заросший сорняками сад, трехэтажный особняк выглядел вполне достойно. Он ничем не отличался от других шато, которые Джордж встречал по дороге. Он припарковал «Линкольн», взял чемодан и сумку с постельным бельем и с интересом направился к шато.
Как будто он вторгся на ее территорию, куда доступ посторонним был строго запрещен.
– Простите, не подскажете, что здесь происходит? – спросил он, стараясь не раздражать женщину еще больше.
– Я что, по-вашему, успеваю все разом? Едва справляюсь с кухней! – Аделаида возмущенно всплеснула руками, продолжая крутиться возле кастрюль. – Мне определенно нужно больше помощников! Это невозможно, такие вечера совсем не по мне! Я люблю семью Дамьенов, но увольте меня, если они не могут нанять еще кого-то!
Она говорила, не отрываясь от работы, а парень рядом с ней все так же искусно управлялся с посудой и блюдами; словно жонглер с десятками предметов.
– Почему в доме столько народу? – не выдержал Джордж, по-прежнему пытаясь не выводить Аделаиду из себя.
– Герцог умер, вот почему! – грубо ответила она, не останавливаясь ни на секунду. – Похороны. А теперь, пожалуйста, месье Марсо, не стойте тут без дела – отнесите это гостям.
Она сунула ему в руки серебряный поднос, доверху нагруженный профитролями, и, не оставив выбора, отправила обратно в зал. Джордж послушно пошел в толпу, где голоса гостей и музыка сливались в нестройный, давящий гул. Взгляды гостей мелькали, как тени, но всякий раз, когда он оглядывался, чтобы встретиться с чьими-то глазами, никто на него не смотрел. Однако это ощущение не исчезало. Смех, льющийся со всех сторон, был слишком громким, слишком резким, и Джорджу начинало казаться, что каждый смешок нацелен на него.
Он прошел чуть дальше, и лица вокруг стали еще более нечеткими; их выражения словно изменялись каждый раз, когда он отворачивался. Кто-то пробормотал что-то за его спиной. Он обернулся, но увидел лишь пару девушек, склонившихся друг к другу. Они тут же расхохотались, и этот смех больно ударил его по нервам. «Они смеются надо мной», – пронеслось у него в голове. – «Они наблюдают за мной, даже если делают вид, что заняты своими делами». Шум зала становился невыносимым. Его взгляд остановился на группе мужчин, стоявших у камина, и он был уверен, что один из них только что указал на него. Теперь уже невозможно было отмахнуться от ощущения, что все в зале следят за ним. Он не выдержал и бросил взгляд на ближайшее зеркало. В отражении он увидел свою фигуру, окруженную другими гостями, но никто не смотрел прямо на него. «Это не я. Это кто-то другой. Или я всегда был таким?»