Самая настоящая - стр. 6
– Раз сказал, что придет, значит, придет, – весомо заявила предсказательница. – И разрази меня гром, если это не он. – Лицо ее просияло. – Похоже, был с инспекцией в своих угодьях. Все, Ливви, не волнуйся, вон он.
Оливия поднялась. Впервые в жизни она чувствовала себя так неуверенно. Озираясь по сторонам в поисках встречающего, девушка услышала восторженные возгласы и даже аплодисменты в толпе посетителей аэропорта.
– Да вот же он! – Бесси указала направление, помогая подопечной.
Проследив за ее рукой, Оливия увидела, что к ним приближается гигантского роста и совершенно дикого вида мужчина. Он словно попал к ним из какого-нибудь приключенческого фильма про джунгли Амазонки или Аравийскую пустыню. Рубашка и брюки цвета хаки, тяжелая серебряная пряжка на кожаном ремне, обхватившем стройный торс, высокие ковбойские ботинки, лихо заломленная широкополая шляпа. О боже, а волосы! Золотисто-каштановые, но такой длины, что можно в хвост собирать! Загорелое лицо густо покрывала щетина, которую через пару дней можно смело будет называть бородой. Да-а, приезжая по делам в Лондон, да и на свадьбе, где они познакомились, Клинт Мак-Элпайн выглядел совершенно иначе. Узнаваемы были только глаза – все тот же сверкающий взгляд опасного хищника. Хищника, которого невозможно приручить.
Вид работодателя привел Оливию в полный ступор. Какой опасный человек! С такими ей никогда не приходилось иметь дела. И надо же было такому случиться, что теперь Оливия находилась в полной его власти.
Она почувствовала, как краска заливает лицо и шею, и сделала единственное, что могла в сложившихся обстоятельствах, – упала в обморок.
Клинт Мак-Элпайн многое испытал на своем насыщенном событиями веку, но ни разу еще за тридцать восемь лет женщина не падала к его ногам столь буквально. Женщина, надо сказать, была хороша – высокая, элегантная, с аристократическими чертами лица. Оливия Бэлфор, Снежная королева.
– Ах, бедная крошечка, – заохала Бесси, когда Клинт подхватил стройную – и даже, пожалуй, чересчур стройную – англичанку и уложил на скамейку, где дамы только что сидели.
– Ничего себе крошечка. Да в ней добрых метр семьдесят без каблуков, – сухо откликнулся мужчина.
– Ну и что, она какая-то такая язвимая, согласись!
– Не язвимая, а уязвимая, Бесси, – автоматически поправил Мак-Элпайн, про себя соглашаясь и с тем и с другим.
– Да ладно, я всегда говорю «язвимая». Чего ты меня раньше не поправлял?
– Раньше я этого от тебя не слышал, но ты все равно права.
– Кнешна, я права. И знала ведь, так и будет. Слишком много одежды, я сразу заметила. – Бесси нагнулась, снимая с Оливии кожаные туфли на высоком каблуке.
– Трудно было не заметить, – пробормотал мужчина.
Он вспомнил, как посоветовал всесильной и могущественной мисс Оливии Бэлфор спуститься со своего пьедестала или еще что-то в этом роде. Чем-то она его зацепила, и не было желания сдерживаться. Себя он оправдывал лишь тем, что был тогда на грани развода.
– Ей у нас слишком жарко, – продолжала Бесси, – и как она собирается тут жить, босс, я вот не представляю.
– Увидишь, как всегда, в своих видениях, – усмехнулся Клинт, – мы же оба знаем, лилиям тут хорошо. – Он смотрел на белое лицо англичанки.
Длинные ресницы затрепетали. Это был хороший знак. Мак-Элпайн расстегнул пару пуговиц на блузке, которая была застегнута практически под горло, несмотря на сорокаградусную жару. Что же она совсем без головы на плечах? Он расстегнул и пуговицу на неимоверно узкой юбке.