Размер шрифта
-
+

Самая настоящая - стр. 7

– Ну-ка, Бесси, организуй холодной воды, быстренько!

– Я мигом, босс!

Как только Бесси убежала, к скамейке поспешила симпатичная черноволосая служащая аэропорта с бутылкой воды в руке. Она явно поджидала удобный момент, чтобы подойти.

– Как она? – спросила служащая, обратившись к Мак-Элпайну.

– Уже приходит в себя, – ответил тот, не глядя на восторженную поклонницу, и нахмурился, проверяя пульс у своей подопечной. – Спасибо за воду.

– Не за что, мистер Мак-Элпайн… – Густо накрашенные ресницы взлетели и опустились, рука дрогнула от мимолетного прикосновения к его руке. – Может, позвать врача?

– Нет, не думаю. – Клинт мягко похлопал Оливию по щекам. – Она просто устала после долгого перелета и перегрелась. Достаточно будет холодной воды. Благодарю вас. – Тон и улыбка словно говорили «Я вас больше не задерживаю», и служащей ничего не оставалось, как вернуться к своим скучным повседневным обязанностям.


Оливия открыла глаза, отчаянно пытаясь сообразить, где находится. Похоже, она умерла и попала в ад. И чем она заслужила такую муку? Оливия вцепилась в чью-то рубашку… и мгновенно все вспомнила, глядя прямо в кошачьи глаза Мак-Элпайна. Пальцы, обвившие его руку, как виноградная лоза опору, мгновенно расцепились.

– О господи, я что, сознание потеряла?

– О господи – да, мисс Бэлфор. – Миллиардер поднялся во весь свой огромный рост. – Послушайте, сейчас мы с Бесси вас посадим, вы обопретесь о меня и попьете.

– Бесси здесь? – Оливия была бесконечно благодарна, что новая знакомая не бросила ее.

– Здесь, здесь, дорогая, не волнуйся! – Ясновидящая наклонилась поближе, протягивая англичанке воду. Она явно решила взять под крыло эту хрупкую, будто с другой планеты красавицу с невероятными голубыми глазами и фарфорово-белой кожей.

– Со мной все нормально, правда, – запротестовала Оливия, хотя чувствовала себя в тот момент как невыжатая половая тряпка – такой же мокрой и несвежей.

– Нет, неправда, – грозно откликнулся Мак-Элпайн, усаживаясь на скамью и притягивая иностранку к себе.

Оливия тут же обессиленно склонила голову ему на плечо. Мужчина отметил про себя, что от нее исходит нежный аромат роз.

– Ей повезло, что я ее учуяла, – квохтала над девушкой Бесси, – хотя не я одна. Трудно было ее не заметить: такая красивая и стояла такая растерянная и несчастная, как бандикут, потерявший свою норку.

«Бандикут? – Оливии казалось, она сходит с ума. – Это что, какой-то местный эвфемизм для обозначения опасных для общества безнадежно больных?»

Она чувствовала жар, исходящий от сильного тела Мак-Элпайна. И особый мужской, необычайно волнующий, какой-то сексуальный запах. Она даже на мгновение попыталась представить, каково бы было опираться на обнаженное тело этого мужчины. Однако уже в следующую секунду она одернула себя: «Похоже, я потихоньку теряю рассудок. Я точно бандикут!»

Следя за лицом англичанки, на котором растерянность уже переходила в панику, австралиец счел нужным пояснить:

– Бандикут – это такой местный сумчатый зверек. Да вы расслабьтесь, все будет хорошо. Вам просто нужно немного остыть.

Бесси поднесла к губам Оливии бутылку с водой, и та подумала, что никогда в жизни не пила ничего вкуснее.

– Пейте понемногу, а не большими глотками, – предостерег Мак-Элпайн.

– Слушайте, я ведь все-таки не… – Оливия попыталась возмутиться, но мужчина нетерпеливо прервал ее и повторил:

Страница 7