Развод с драконом. Я не останусь - стр. 34
Да, на свадьбе отца и Матильды его уже не было.
Его упекли подальше, спрятали, боясь его неуправляемой второй сущности.
— Здравствуй, Элисон, — мачеха сразу обращается ко мне, по полному имени, игнорируя Дейва и Еву. — Где тебя носит?
Она смотрит на меня строго и требовательно, совсем как в детстве, когда отчитывала, если я получала не высший балл по предметам.
Я на секунду робею под ее напором, но быстро беру себя в руки.
— Не думаю, что должна отчитываться перед вами, — стараюсь отвечать ей той же монетой — холодно и безразлично. — Зачем вы здесь?
— Я не могу проведать любимую падчерицу? — всплескивает руками Матильда. Жест смотрится так комично, что, пожалуй, не сможет обмануть даже Еву.
— Вы шутите?
— Отнюдь. Ты так скоропалительно сбежала, что я не успела с тобой попрощаться, — гадко улыбается Матильда, продолжая самозабвенно отыгрывать. — С вами. Ева, солнышко, ты как?
Она тянет к моей дочке руки, а я отхожу на два шага назад, закрывая Еву собой.
— Если вы надеялись на теплый прием, лучше уезжайте сразу, — чеканю. — Вам здесь не рады.
— Ты так строга, Эли. И, признаться, изменилась. Раньше и головы поднять боялась. Всегда кроткая и послушная. А теперь… Впрочем, с кем поведешься.
Она переводит взгляд на Дейва и в нем читается снисхождение.
— Хм, кажется, я понял, кто ты. Матильда, полагаю, — догадывается брат. — Что забыла здесь? Как нашла? Рейнар послал?
— Сколько сразу вопросов, мальчик. Нет, я здесь по своей воле. И мой зять об этом не догадывается. Я хотела поговорить с Элисон. Проведать Еву. Знаешь, они мне не чужие.
Меня начинает тошнить.
От ее мерзкой, совсем неискренней улыбки, от наглых глаз.
Мне становится настолько плохо в ее присутствии, что, кажется, становится труднее дышать.
— Убирайся! — рявкает на нее Дейв, видя мое состояние.
И тут наконец лживая слащавая маска сползает с лица мачехи, являя ее истинное лицо.
— Это тебе, Эли, следует убраться подальше. Чтобы Рейнар наверняка до тебя не добрался. Ты ведь этого хочешь, верно?
— Кажется, я ясно обозначила свои намерения, — подтверждаю я.
— Хорошая девочка, — кивает Матильда. — Рейнар заслуживает счастья. А счастье для дракона в сильном потомстве. Но сейчас не об этом. Ты плохо меня слушала! Когда я намекала, куда тебе уехать, даже не думала, что ты вспомнишь про… ЭТО место!
Взмахом руки она указывает на дом, всем своим видом непрозрачно намекая на бедность жилища.
Ну да, в сравнении с замком, домик смотрится более чем скромно? И что с того?
Зато под его крышей нет предателей, готовых воткнуть нож в спину.
— Есть тот, кто поможет тебе забыть о Рейнаре навсегда, — загадочно роняет мачеха.
Боги, Матильда хочет мне помочь?
Остановите Землю, я сойду.
Хотя скорее она хочет помочь Беатрис. Гарантировать ей беззаботную семейную жизнь.
Впрочем, какая мне разница.
Горькая усмешка трогает мои губы.
Удивительно, сколько помощников у меня оказалось, когда я решила уйти от мужа.
Но все-таки интересно, про кого толкует Матильда?
22. 8.1
— Дейв, отведи, пожалуйста, Еву домой. Она, наверное, устала с дороги.
— Уверена? — с сомнением смотрит на меня брат.
— Да, — киваю. Не хочу, чтобы дочь находилась рядом с ней.
Дейв с дочкой уходят в дом, и Матильда провожает их внимательным взглядом.
Я же наблюдаю за ней.
Не знаю, какого подвоха от нее ожидать?