Размер шрифта
-
+

Развод по драконьим правилам - стр. 11

— Но не смогла исцелить себя. — Печально вздохнула принцесса.

— Не смогла. Потому что болезнь, которой страдала Изабелла… — Джеймс замолчал, как будто ему трудно было продолжать. Но справился с собой и закончил, — та болезнь зовется любовь.

Он сказал это совсем тихо, о Матильда расслышала.

— И все же не будем о грустном, — Дандемор поднялся из-за стола и вернулся к камину с блюдом фруктов и орехов. — Попробуйте миндаль.

Матильда взяла несколько ядрышек. Раскусила одно. Миндаль был сладким. Она никогда не ела такого!

— Хотите, я расскажу вам как мы познакомились с вашей матушкой? Ведь мы были дружны еще до того, как она вышла замуж. Я узнал ее дочерью герцога. И первая наша встреча оказалась такой странной. Мы встретились не в церкви, не на охоте, не на пиру. Нас свел вместе миндаль. Дочь герцога любила орехи. Однажды, на прогулке в горах она заметила миндальное дерево. Ветвистое и не очень высокое. На верхних ветвях миндаль уже созрел. И она полезла за орешками.

— Полезла на дерево?

— Сладкий миндаль был ее страстью. Конечно, до этого она пыталась трясти дерево, но безрезультатно. А дерево росло на краю крутого склона и не слишком крепко держалось за него корнями. Оно наклонилось, и дочь герцога оказалась над обрывом. Оттуда я ее и снял.

— А что вы делали в горах?

— Охотился. Так мы познакомились с вашей матушкой и подружились. Довольно часто встречались. У нас было много общего. Изабелла Венкхейм была доброй и милосердной. Она любила вас, мистрис Матильда, когда вы родились, ее брак, если и не стал счастливым, то, хотя бы, получил глубокий смысл. Рождение дочери преобразило Беллу.

— Значит, вы видели меня, когда я была младенцем?

— Да, несколько раз. Не так часто, как хотел бы.

5. Глава 5. Радость и горечь запретной любви

Дрова в камине прогорели, и только красные глаза углей то вспыхивали в нем, то затухали. Джеймс смотрел на Матильду, которая уснула в кресле. Ее лицо осунулось, и под глазами легли темные тени. Воспоминания об Изабелле опечалили и Дандемора. Но Джеймс так и не смог рассказать девушке всей правды. Да и не хотел. К чему тревожить Матильду прошлым, знание о котором принесет ей только боль? Джеймс и без того корил себя за то, что невольно коснулся цветка, предназначенного другому. Но устоять Дандемор не смог. Искушение было слишком велико – удивительное сходство Матильды с Изабеллой оказалось для Джеймса роковым.

Все эти годы после смерти Изабеллы он пытался жить с мыслью, что никогда больше не увидит возлюбленную. Согласился на брак с наследницей славного рода. Отец и мать долго уговаривали Джеймса, и в конце концов убедили выполнить свой долг. Древняя кровь Дандемора обязывала его поступить так. Невесту Джеймсу избрали давно, огненный алтарь указал истинную пару. Таков был закон клана Дандеморов. Все ему подчинялись, даже сам лаэрд. Джеймс надеялся, что обретет в браке, если не любовь, то хотя бы покой. Это была его ошибка. Теперь он тяготился виной не только перед Беллой, но и перед своей женой Демельзой. Обеих он сделал несчастными! А ведь Демельза любит его. Чего еще желать?

Но нет, раскаяние гнало Джеймса к тому месту, где он распинал свою душу воспоминаниями — в мраморный грот, где Дандемор встречался с королевой Изабеллой.

Годы не притупили их страсти. И каждый раз близость была горячей и нежной, как в первый день, когда они вдвоем взошли на ложе. На ложе из душистых трав и полевых цветов… Джеймс помнил запах разогретой солнцем земли, и шепот листьев и нежность рук Беллы! Он познал её в лесу. Словно вчера....

Страница 11