Ранние пьесы - стр. 4
КОЛУМБ
Ну, будьте так любезны.
ХУАН
Я Хуан Родригес Бермехо, из деревушки Молинос на западном побережье. У нас вышла распря с нашим господином.
КОЛУМБ
Кто ваш господин?
ХУАН
Превосходный идальго, поверьте. Он превосходит всех в искусстве сечь плетьми, брюхатить баб, отрезать мужикам носы. Мы хотим выкупить у него наши поля. Может, тогда он немного уймется.
КОЛУМБ
Это ваше право, не так ли?
ХУАН
Это наше право вот уже двести лет, поскольку нам дал его король Альфонс, а после него король Мартин, а после него еще один король Альфонс, по счету пятый, а после него королева Мария и король Хуан, и, воистину, сударь, видя, как я здесь со своим сыром подстерегаю королеву Изабеллу, вы, наверное, считаете меня дураком. Хотя, по моему разумению, я вовсе не таков.
КОЛУМБ
Я понимаю. Изабелла более справедлива, чем прочие.
ХУАН
Наш идальго более влиятелен, чем прочие. Он отвоевал у мавров половину провинции. Можно предположить, что он покажется ей влиятельным настолько, что в ней заговорит чувство справедливости. А позвольте узнать, каково ваше дело?
КОЛУМБ
Вы меня смутили.
ХУАН
Можете не говорить.
КОЛУМБ
Нет, нет, дело не секретное. Только как бы это выразить? Видите ли, как ни странно, чем точнее мысли, тем труднее говорить так, чтобы их поняли все. И все же, попытаемся. Сударь, если там, где вы живете, взглянуть на запад, что окажется у вас перед глазами?
ХУАН
Известное дело, море.
КОЛУМБ
Верно. Совершенно верно, море. Великолепный ответ. А что находится за морем?
ХУАН
Опять земля.
КОЛУМБ
Что?
ХУАН
Ну, земля.
КОЛУМБ
Вы знаете, что там есть земля?
ХУАН
А как же! Море выносит на берег разные вещи, деревья, куски тростника, каждый по десять унций. Ведь ничто не появляется ниоткуда?
КОЛУМБ
Может быть, вам также известно, какая страна лежит за морем?
ХУАН
Это всему побережью известно. Остров святого Брандана.
КОЛУМБ
Какой остров?
ХУАН
Святого Брандана, да вы его помните. Архиепископ, который избежал мученической смерти в битве при Гуаделете. Ангел вынес его на крыльях с поля боя и отнес на запад, на безлюдный остров, где жили одни язычники, а он основал там христианское княжество из семи епархий, остров святого Брандана. Это всем известно.
КОЛУМБ
Ну, я так и знал, что объяснять бесполезно. Позвольте, любезный друг, дать вам совет: предоставьте судить о подобных вещах людям, имеющим необходимые знания о предмете. Суеверия – дурное дело. А что касается вашего идальго, то хоть я вполне допускаю, что человек он не из лучших, но все же прошу вас все взвесить. Возможно, что благодаря своим более широким познаниям…
ХУАН
Совет хорош, сударь, но боюсь, он опоздал.
Входит Патильяс с вооруженными стражниками.
ПАТИЛЬЯС
Эй, ты!
ХУАН
Моя очередь?
ПАТИЛЬЯС
Да, твоя. На галеры. Увести. Хуана уводят. Патильяс Колумбу. Мятежник. Мне невыносимо думать, что он посмел обременять вас. Угодно вам сопровождать меня к господину де Сант-Анхелю? Барон жаждет познакомиться с вами, он человек необычный.
КОЛУМБ
Ученый?
ПАТИЛЬЯС
Министр полиции, носящей имя святой.
КОЛУМБ разочарованно
Полицейский.
ПАТИЛЬЯС
Барон де Сант-Анхель – самый богатый человек в Испании.
КОЛУМБ
Понятно. У министра есть доходы.
ПАТИЛЬЯС
Вот именно. Он арендует налоги, которые города платят на содержание полиции. Сент-Анхелю. Представляю вам господина Христофора Колумба, барон. Возьмите этого благородного человека под стражу вашей беседы. Вы знаете, от него многое зависит.