Пятая попытка для обреченной вдовы - стр. 27
– Матильда была прекрасной женщиной, жаль, что не дожила до сегодняшнего дня, она бы мигом поставила вас на ноги, и на коже не осталось бы и следа. Ведь маменька была дочерью травницы и с детства знала целебную силу трав. Только ей в город захотелось. Глупая! С работой не ладилось, да и с мужчинами ей не везло, мой папаша не оценил её умения, и если бы не горе в вашей семье, то жить бы нам впроголодь. А так ваш отец, дай ему боги здоровья, взял её к вам кормилицей.
Сюзан без умолку болтала, рассказывая о детстве в загородном поместье Фоксгейтов, как там было хорошо, о детских шалостях, которыми славилась Кристель, о белоснежном пони, которого подарил ей отец на пять лет, об изящном жеребце чёрной масти, которого она получила в девять лет, о неимоверно шикарных праздниках, которые закатывал в её честь и, конечно, о драгоценностях, которые ей регулярно дарил папенька. Со слов выходило, что я была единственным и горячо любимым ребёнком вечно занятого отца, который в каждую освободившуюся минутку стремился осыпать меня подарками. Была ли я избалована? Бесспорно, но при этом была и весьма живой девицей, которая любила скакать по полям на своём скакуне, сбегать из дома и устраивать каверзы домочадцам. Не уверена, что все будут рассказывать обо мне с таким восторгом, как Сюзан, но я считала, что если после ухода хоть один человек с таким искренним восторгом будет вспоминать тебя, то, значит, всё было не так уж плохо.
– Полежите, я принесу ваши украшения… наверное, все захвачу, чтобы у вас был выбор! – после того, как нанесла мазь, стремительно впитывающуюся в кожу, горничная решительно направилась за моими сокровищами.
К сожалению, раскумаренная мягкими касаниями и мазью, что дарила моей коже благословенное успокоение, я лениво повернула голову и не увидела, откуда она стала таскать сундучки, и только на четвёртом поражённо приоткрыла рот и села на постели. Я думала, что это Рома усыпал меня драгоценностями, как королеву… Ерунда! Размах отца Кристель не переплюнуть даже королю! Пять больших сундучков и один поменьше были выставлены на бюро и трюмо.
– С чего предпочтёте начать? – довольно подбоченившись, произнесла Сюзан. – Здесь у вас рубиновые гарнитуры, здесь – изумрудные, вот тут жемчуг…
Умела бы свистеть, обязательно присвистнула бы. Пальцы чесались открыть, посмотреть и примерить, но я понимала, что времени на всё это просто нет.
– Я совершаю дневной визит, значит, всё пафосное и чересчур кричащее не подходит.
Сюзан недовольно скривилась, но два сундучка отнесла в комнату, служившую моей гардеробной. Сделав пару шагов, я смогла рассмотреть большой сейф, куда она с любовью складывала мои богатства.
– Я в трауре, – продолжила я, когда она вернулась, – хоть мой отец и жив, но жених погиб… Мне нужно что-то не броское. Может, особенное, может – то, что он дарил? – закусив губу, я ждала, пока Сюзан сама мне подскажет, ведь точно знала: траурный этикет имеет место быть.
– Лорд Грейвстоун, к сожалению, не часто дарил вам украшения. Хотя… – припомнив что-то, она полезла в сундучок; оказалось, что он устроен по принципу выдвижных полок. – Вот этот комплект был подарен им на ваш день рождения две недели назад.
Она аккуратно раскрыла бархатную коробочку, где лежал сапфировый комплект. Камни были некрупными и складывались в цветочки.