Размер шрифта
-
+

Поясняю за Инглиш - стр. 8

книгу. I read the book. А он и знать не знает, что вы там такое читали. Он скажет: какую такую, не помню, чтобы ты это когда-то ранее упоминал. И всё.

Когда американец говорит: ты этот предмет знаешь, мы уже о нём говорили, он использует артикль the.

А когда говорит о предмете, который вы с ним ранее не обсуждали, то просто скажет: некий, один предмет. Уже после того как американец познакомит вас с этим предметом, вы вместо «некая книга» будете говорить «та самая».

Так американцы словесно рисуют более подробную картину обсуждаемого.

Зная дословный перевод артиклей, мы можем понять, что они нужны только для существительных.

Артикль/Слово – переводится как один, некий. А значит, мы можем его поставить только перед существительным в единственном числе. Ведь «один коты» звучит странно.

И самое приятное, что можно вместо артикля использовать слово one.

То есть вместо I have dog сказать I have one dog.

Вместо I have phone сказать I have one phone.

Но артикль звучит лучше.


Артикль аn – это тот же самый a, он нужен исключительно для лучшего звучания. Переводится an так же, как и a, и, по сути, на свете мало слов, перед которыми нужен an.

В русском есть о и об, о том, об этом. Но мы же не будем говорить, что о и об это совсем разные вещи. Так же и an.

An apple – apple – эпл, an hour – hour [auə] ауэ, an honor [«ɔnə] онэ. Такие слова как hour и honor в письме начинаются на согласную, но произносятся через гласную.

An umbrella – один зонт – эн амбрелла

An airport – некий аэропорт – эн эапот


Слово «один» можно поставить только перед существительным в единственном числе, артикли a/an и есть та самая замена слову «один», соответственно, их мы ставим только перед существительными в единственном числе. Эти существительные также должны быть исчисляемыми, то есть можно сосчитать.


A laptop – один компьютер

A dog – одна собака

A house – один дом

An elephant – один слон


Существительные, которые нельзя сосчитать, встречаются очень редко, в основном это всё, что течёт и сыпется: вода, песок, рис, вино и так далее. Перед ними просто не нужно ставить артикль a/an. На ваше усмотрение можно сказать: this water – эта вода, this sand – этот песок. Но слово «один» просто будет неуместно: «один вода», «один песок». Единственное, где вам это правило пригодится, это когда вы будете говорить про чай и кофе. Говорят, обычно так: I want some tea – хочу немного чая, I want some coffee – хочу немного кофе. Но самое забавное, что существует a tea, a coffee. Просто когда так говорят, то имеют в виду одну чашку чая или кофе. То есть опускают слово «чашка» и говорят: хочу один чай, хочу один кофе. Так что правило про то, что артикль перед жидкостью нельзя, внезапно уже и не правило, а так, ерунда какая-то.


– I want a coffee – Хочу чашку кофе


Когда в разговоре с собеседником вы впервые упоминаете предмет или нечто живое, например козу, то сначала для вашего собеседника это будет незнакомая коза. Это совсем не значит, что собеседник никогда не слышал и не видел коз. Это значит, что именно та коза, о которой вы говорите, собеседнику ещё не знакома. Для этого мы ставим перед козой артикль «a».

I bought a goat – я купил козу.

Говоря с собеседником дальше, вы можете дать козе имя, например Vincent van Goat. И дальше называть козу только по имени. А перед именем артикль уже не надо.

Страница 8