Попаданка по обмену: (не) его Истинная - стр. 24
«Не бояться. Не смотреть в глаза. Не делать резких движений», — заполошно колотилось сердце.
Грифон остановилась в паре шагов от меня, понюхала воздух и, взмахнув хвостом с кисточкой на конце, степенно отправилась на своё место. Однако лишь когда она вновь улеглась на камни, я тихо выдохнула и с носка на пятку, по периметру двинулась к выброшенному из гнёзд мусору.
Это случилось, когда я была на одной линии с вернувшимися к играм детёнышами. В череп ввинтился тонкий, противный свист, заставляя зажать уши ладонями. А более чувствительные малыши, заверещав от испуга и неприятных ощущений, бросились прятаться в гнезде.
«Что за…»
Я не успела додумать. Мирно занимавшиеся своими делами грифоны как один вскочили на лапы и молча бросились ко мне.
«Ма…»
В воздухе я оказалась раньше, чем закончила мысль. Перепугано забила крыльями в попытке подняться как можно выше, а вокруг меня вились разозлённые звери, чьи клювы и когти ощутимо били по чешуе.
— Аргх!
Оказавшаяся рядом со мной васильково-синяя ментор Маккалох рявкнула так, что от неожиданности даже я чуть не рухнула на камни. Вняв предупреждению, грифоны с недовольным клёкотом отступили, позволив нам с преподавательницей беспрепятственно скрыться за ближайшим утёсом.
— Стерх, ты не пострадала? — в первую очередь спросила ментор Маккалох, когда мы приземлились в небольшой ложбине рядом с моими однокурсниками. — Ну-ка повернись. Вот здесь болит?
— Немного. — От пережитого меня трясло, а судя по ощущениям, грифоны порядком наставили мне синяков.
— Когда вернёмся, зайди в лазарет, — велела преподавательница и без перехода сменила обеспокоенный тон на сердитый и требовательный: — Что, вообще, это такое было?
— Думаю, ультразвук, — честно ответила я. И судя по необычному звучанию последнего слова, сказала его на русском.
Ментор Маккалох сделала раздражённый жест.
— О чём ты?
— О звуке, таком высоком, что ухо его почти не ловит, — объяснила я. — Но ужасно противном — я думала, у меня череп треснет. Не удивительно, что детёныши так отреагировали.
Внимательно слушавшие однокурсники обменялись удивлёнными взглядами, Лео совсем не по-дворянски присвистнул, а ментор Маккалох нахмурилась.
— То есть ты хочешь сказать, что когда проходила мимо, откуда-то раздался этот самый, — она запнулась, — ультразвук?
Я кивнула, и брови преподавательницы сошлись сильнее.
— Ясно. Что же, — она переключилась с меня на остальных, — задание, к сожалению, провалено, причём для всех. В качестве отработки материала к следующей паре каждый из вас должен подготовить доклад о грифоновом золоте. Оценивать буду по проработанности и нестандартности изложения, так что не думайте, будто сможете переписать три страницы из «Бестиария» Фурниваля и на этом успокоиться. А теперь возвращаемся в замок.
«Вот это подстава, — мне было жуть как неловко перед однокурсниками. — Ох, и наговорят мне хорошего на перерыве! Кого волнует, что я ничего этого не хотела?»
Однако, как оказалось, я совсем не знала тех, с кем училась уже два месяца.
— Ужас какой! — На занятии Лея ещё сдерживалась, но когда ментор Маккалох нас отпустила, однокурсницу прорвало. — А если бы ты не успела трансформироваться? Они бы тебя разорвали!
— Это вряд ли, — умерил Лео сестринский пыл. — Но покалечить могли, конечно.