Попаданка из его снов - стр. 27
– Присаживайтесь, Дэвид, я велю подать вам завтрак, — не ответил на вопрос лорд.
И лишь когда герцог занял один из высоких и подчеркнуто роскошных стульев, Клод меня представил.
– Дозвольте познакомить вас с моей посетительницей. Это Лили Рогозе, дочь баронета Рогозе. К сожалению, ее батюшка скончался, когда я обнаружил его после кораблекрушения. И сей достойный человек успел передать слова любви и последнюю волю в письме к единственной дочери. Он не доверял почте и умолял вручить ей письмо из рук в руки. Лили не захотела ждать, когда моя занятость позволит выбраться в Иолуши, и прибыла сама.
Я только кивала и улыбалась, соглашаясь со словами лорда. Надеюсь, это выглядело скромно и мило.
Клод рассказывал очень интересно. Его история даже меня захватила. Он описывал, как волны бились о борт корабля, суденышко швыряло как скорлупу ореха и так далее, остросюжетно и немного страшно.
Я пожалела, что у меня с собой нет ручки и блокнота, а то записывала бы.
– Раньше ты не рассказывал мне, что попал в такую переделку, — упрекнул “Удав в смокинге”.
– Да я, можно сказать, не попал. А вот баронету не поздоровилось. И потом, мое судно не пострадало, к чему ахать и причитать, Дэвид.
– Тоже верно, — задумчиво согласился герцог, глядя на меня, — сочувствую вашей утрате, леди.
Я поспешила вздохнуть, как подобает безутешной дочери, и поблагодарила за поддержку.
– Вероятно, вы сейчас все еще находитесь в трауре, и мое предложение вас не воодушевит… — он сделал паузу, и я догадалась, что должна буду воодушевиться в любом случае, — но на следующей неделе в моем имении будет созываться званый вечер. И мне кажется, вам недурно было бы развеяться. Вы планируете задержаться до того времени?
– Да, планирую, господин герцог.
Черт, я не знаю, как к нему обращаться. Ваша светлость? Но, кажется, на господина он не обиделся.
– Дядя! — Клод выглядел таким удивленным, словно его родственник сделал мне предложение руки и сердца. — Вы давно уже не давали у себя никаких приемов!
– В этот раз у меня есть веская причина, — сухо сказал старик, — лицо, в сотрудничестве с которым я весьма заинтересован, можно зазвать только так. И тебе, разумеется, необходимо прибыть тоже. Так скажем, на тебя я особенно рассчитываю.
– Выгодный контракт?
– И не представляешь, насколько, — многозначительно ответил Дэвид, — если все выгорит, наша компания просто сожрет всех конкурентов. Даже тех, что больше нас.
– Конечно, я буду, — Клод выглядел воодушевленным, — престиж дома Флечтонов для меня важнее всего.
Потом он вспомнил обо мне.
– Лили, буду рад вас пригласить на этот прием. Уверяю, вам не будут слишком докучать на нем. Можете даже надеть траур.
– Это не обязательно. — поспешила я поскорее избавиться от необходимости выглядеть черной вороной. И вообще считала это плохой приметой. — Папенька живет в моем сердце рядом с маменькой. И мне не нужны все эти внешние демонстрации горя. Как и лишнее сочувствие.
– Понимаю вас, — удивил меня Удав, — из якобы лучших побуждений публика будет скакать на вашей больной мозоли. Вы не демонстративны, это вызывает симпатию. Так что жду вас. А сейчас, Клод, нам пора собираться. У нас дела в порту, если ты помнишь.
И точно. Герцог отправляется призывать к ответу виновных. Заранее им сочувствую. А мне, кажется, придется готовиться к настоящему балу со знатными особами.