Размер шрифта
-
+

Похищенная драконом. Пламя двух миров - стр. 28

«Не стал!»

Я втянула ртом воздух. Грудь жгло. И мне было совершенно плевать, насколько ничтожно я сейчас выглядела. Не стал, не стал, не стал!

Согнувшись от потрясения и последовавшего за ним облегчения почти пополам, я увидела светло-зеленую юбку, передняя часть которой блестела мелкой крошкой, как у него, но не черной, а сине-зеленой. Рукава платья и лиф почти без ворота повторяли форму моего тела безо всяких швов, а само полотно мерцало и ощущалось очень плотным и гладким.

Дракон создал ткань прямо на мне! Сплел из камня, земли и воздуха!

Вместо того чтобы насиловать.

Я провела по теплому камню кончиками пальцев и распрямилась, пытаясь вернуть себе хотя бы часть достоинства:

– Спасибо, – едва слышно поблагодарила я его.

– Не обманывайся, Ри. Захочу – возьму, – заметил лорд. – Но сейчас у меня другое настроение. Ломать тебя мне... менее интересно, чем побеседовать. Хоть ты и очень красива, а то, что не осознаешь этого в полной мере и смущаешься, как девственница, делает тебя лишь привлекательнее.

«Как девственница». У меня никогда не было мужчины...

Колени дрожали.

– Это?.. – вгляделась я в блестящую отделку моего нового одеяния. – Неужели...

– Берилл, – подтвердил лорд. Он почти шептал, отчего голос звучал проникновенно и слишком интимно. – Это ведь твое полное имя? Из-за цвета глаз, полагаю.

Всем полукровкам при рождении давали такие издевательские имена – в честь полудрагоценных камней. Так нас всегда можно было узнать, даже не видя в лицо. Да, меня звали Берилл. Берилл из рода Азул.

И никто из нас не стал бы носить камень, имя которого на него наклеили, как ярлык. Это само по себе было бы вызовом общественной морали, считавшей нас позором родов.

– Да, – подтвердила я.

– Не думаю, что его стоит стыдиться, – обошел меня лорд Куо. Он легко коснулся моих распущенных волос, словно что-то обдумывал. – Ты лишь привыкла к этому. Берилл – сильный и красивый камень. Носи его. Так ты выглядишь намного лучше.

– Обычно это считается неприличным.

– Обычно? – поднял он бровь. – И насколько ценны для тебя правила драконов, Ри?

– Я... – Я медленно моргнула. Слова не шли на язык, словно я снова находилась в трансе.

– Как думаешь, как когда-то звали меня? – весело спросил лорд Куо.

Взгляд скользнул по его одеянию.

– Оникс, – выдохнула я, понимая. – Черный оникс. В цвет глаз...

– Впрочем, это было очень давно. Мой отец дал мне иное имя, и я привык пользоваться им. Черный оникс – лишь дань забытому воспоминанию.

– Зачем вы мне это рассказываете?

– Почему бы и нет? Может, я чувствую в отношении тебя своего рода солидарность? – издевательски ответил лорд Куо.

– Это же не так, – покачала я головой.

– Конечно, нет, – ухмыльнулся темный дракон. – Умная девочка Ри. А может, хочу тебя подбодрить своим примером, показав, что и полукровка может возглавить род? Нет?

– Нет, – снова покачала головой я. – Точно не то.

– Точно. Вряд ли ты бы вырезала свой род ради власти, силы или мести, верно?

– Никогда.

– Не сомневаюсь. Есть еще идеи?

– Нет.

Говорить с ним так – прямо, совершенно откровенно, будто мы находились в каком-то параллельном измерении, где он не мог просто одним щелчком пальцев содрать с меня кожу и тем уничтожить всех, кому принадлежала моя жизнь, было... дико.

Невесомо, как во сне.

Лорд Куо уже повернулся ко мне спиной, и теперь дышалось почти легко.

Страница 28