Похищенная драконом. Пламя двух миров - стр. 30
Что-то оборвалось, пропало, вернулось к началу. Будто какая-то особая, легкая волна вдруг испарилась – и превратилась во что-то темное. Даже воздух стал горячим, окрасился запахом свинца.
Зачем, зачем?! Что на меня нашло?! Как же я сглупила... Теперь темный дракон был в ярости. И это я чуяла не менее ясно, чем веселье до того.
– Ты эмпат? – холодно уточнил лорд Куо. – Смеешь лезть ко мне в голову?
– Если и так, я не специально, клянусь, – прошептала я.
– И решила, это сойдет тебе с рук.
– Нет, нет, – замотала я головой.
Он некоторое время разглядывал меня, решая. Наверно, в эти мгновения моя жизнь висела на тонком волоске, и я просто молилась, чтобы моя несусветная дурость и откровенная наглость остались ненаказанными. Наконец лорд Куо вздохнул – как и в Скальном зале, издевательски, а не устало:
– Допустим, я верю, что без ошейника ты открыла в себе новые силы. Но сделаешь это вновь, хоть специально, хоть по недоразумению – и я лишу тебя рук, Ри.
– Р-рук? – повторила я.
– Да. Голова мне еще может пригодиться. – Он помолчал. Потом продолжил задумчиво: – Какую сделку вы заключили с Меллисией?
«И разумеется, Ри, это должно остаться между нами», – вспомнила я слова леди.
Однако не отвечать разъяренному темному дракону было все равно, что подписать себе смертный приговор. Себе – и тысячам людей в мире моего отца.
«Не лги ему», – всплыло в памяти и напутствие Далоры.
И я ступила на тонкий лед:
– Я сказала, что буду помогать ей по мере сил, если она выполнит мою просьбу, когда выберется отсюда.
– Когда? – иронично уточнил лорд Куо. – Оптимистки.
– Это все, что есть, – прошептала я.
– И в чем же заключалась ее часть?
Ладно. Пусть посмеется. Может, это его развлечет, и он перестанет злиться... Просто не вдаваться в подробности, не говорить, что значит для меня этот мир и эти люди – и все.
– Есть один безмагический мир, которому я помогаю. Там отравлены реки и озера, люди гибнут, а яд продолжает появляться. Я очищаю воду. Я попросила леди Меллисию приглядеть за этим миром и его обитателями, когда меня не будет.
– А вот здесь совсем другое «когда», – хмыкнул дракон. Он оперся локтями на тол и положил подбородок на скрещенные пальцы. – Занятно.
Я не стала говорить, что не настолько глупа, чтобы верить, будто покину это место живой.
– Это лишь предположение.
– Как ты очищала воду?
– Как? – не поняла я. – Я просто... растворяю яд.
– Занятно, – повторил лорд Куо. Черные глаза его блеснули, и я снова поймала себя на том, что смотрю и никак не могу отвести взгляда. – Меллисия – истинная драконица по духу. Вряд ли она разделяет твой страх за существ низшего порядка. Не боишься поручать ей тех, кого она считает пылью? О ком забудет, как только получит то, что хочет от тебя?
– Выбора нет. Только если вы не отпустите меня туда, но я все понимаю.
Удивительно, но темный дракон не смеялся. Еще более удивительно – не спросил ничего о том, что потребовала у меня Меллисия. Вместо этого сказал ровно:
– Ты спросила, ненавижу ли я семью Азул. Нет. Меня интересует лишь мудрая глава Таллиса, скрывающаяся в Небесной башне, как в крепости, и не показавшая оттуда носа даже на твою свадьбу. Жаль, что ни ты, ни Меллисия не волнуют благородную мать более ее собственной безопасности. Это делает вас обеих бесполезными. Ты же настолько не нужна Таллисе, что даже предложенная идея выпотрошить тебя напоказ не даст никакого эффекта. А вот смерть Меллисии выведет старшую леди Азул из себя. Так что вашей сделке не суждено сбыться: завтра я отправлю голову Меллисии ее матери. Если, конечно, ты не поможешь своей леди сбежать.